Charlotte climbed to a point at the top of the left hand side of the web.
夏洛爬上網(wǎng)頂左邊。
Swinging her spinnerets into position, she attached her thread and then dropped down.
它把它的吐絲器晃到位,伴著絲往下送。
As she dropped, her spinning tubes went into action and she let out thread.
下送時,吐絲管收縮排出絲。
At the bottom, she attached the thread.
在吐絲管的底部,吐出絲。
This formed the upright part of the letter T.
就這樣織完了字母T的豎。
Charlotte was not satisfied, however.
不過夏洛還不滿意。
She climbed up and made another attachment, right next to the first.
它爬到上面去再吐絲,就吐在第一次織的字旁邊,
Then she carried the line down, so that she had a double line instead of a single line.
然后拉著絲往下爬,這么一來,這個字就不是單線而是雙線了。
"It will show up better if I make the whole thing with double lines."
“我把幾個字都織成雙線,它們就更醒目了。”
She climbed back up, moved over about an inch to the left, touched her spinnerets to the web,
于是它重新爬到網(wǎng)頂,在第一個字右邊,離開一點,開始吐絲,
and then carried a line across to the right, forming the top of the T.
拉著絲一直吐到右邊,織成了T的橫。
She repeated this, making it double.
重復(fù)一次,形成雙線。
Her eight legs were very busy helping.
她的八條腿幫著忙,忙個沒完。