Like it needs help. And I said, "What's the plan, Dan? I'm thinking fireworks, bouncy castle ..."
好像他才需要幫助吧。我說:“你們有什么打算呢,Dan?我能想到的是開業(yè)的煙花,充氣的城堡……”
"I'm not sure what you mean."
“我沒搞懂你的意思。”
I said, "I'm just tremendously excited about the opening!"
我說:“我只是對你們開業(yè)相當(dāng)激動!”
"Do you want to book the bouncy castle or shall I?"
“你打算訂充氣城堡,還是我來訂?”
He said, "I think you have misunderstood."
他說:“我覺得你可能誤會了。”
"A new store is opening, but there is no celebration planned."
“我們新店確實要開業(yè)了,但是并沒有開業(yè)典禮計劃。”
I said, "But what was all the 'Three weeks until,' 'Two weeks until' emails? I was getting excited."
我說:“但是你們每周都有發(fā)那些開業(yè)倒計時郵件啊?讓我都白激動了啊。”
"I'm sorry you're disappointed."
“我對你的失望感到十分歉意。”
I said, "Not to worry. Let's do something anyway! Besides, the deposit on the bouncy castle was non-refundable."
我說:“沒事。不管怎么樣我們還是做點什么吧!再說充氣城堡的訂金已經(jīng)不能退了。”
"If we don't use it, we're out a few hundred quid, Dan."
“如果我們不用它,我們就浪費了幾百塊呢,Dan.”
He said, "Mr. Veitch, I'm not responsible for anything you have ordered."
他說:“Veitch先生,我對您所訂購的東西沒有任何責(zé)任。”
I said, "Let's not get into who did what. Bottom line: you and I are in this together."
我說:“我們先別說誰做了什么。無可否認(rèn),我們現(xiàn)在已經(jīng)在一條船上了。
"Question: Will you be there to make sure people take their shoes off?"
請問:你愿意一直在旁邊看著保證別人都把鞋子脫了嗎?”