Not marble, nor the gilded monuments
王公大族的云石豐碑或鍍金牌坊
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
終將朽敗,惟我強勁的詩章萬壽無疆。
But you shall shine more bright in these contents
我的詩行,將使你大放光彩,
Than unswept stone besmear'd with sluttish time.
遠勝過塵封的石頭、暗淡的時光。
When wasteful war shall statues overturn,
毀滅性的戰爭將推翻石像,
And broils root out the work of masonry,
暴亂亦將會掃蕩盡鐵壁銅墻。
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
然而你如果長留在這活記錄里,

The living record of your memory.
任利劍兵火毀不掉你的遺芳。
'Gainst death and all-oblivious enmity
你高視闊步面對死亡和彌天之恨,
Shall you pace forth; your praise shall still find room
縱然千秋萬代之后,世人的雙眼
Even in the eyes of all posterity
都還會讀到我這記錄對你的頌揚,
That wear this world out to the ending doom.
哪怕那時候人類的末日已來到世上。
So, till the judgment that yourself arise,
所以,直到最后審判你站起來之際,
You live in this, and dwell in lover's eyes.
你將住在戀人眼里,活于我不朽的詩行。