He stepped back and gave the door a most solemn kick.
他退后兩步,然后給了這門重重的一腳。
He kicked so hard that his foot went straight through the door and his leg followed almost to the knee.
他踢的太用力以至于他的腳直接穿過了門,并且他的半條腿都陷在了門里。
No matter how he pulled and tugged, he could not pull it out. There he stayed as if nailed to the door.
不論他怎樣推拉,都不能把腿拔出來。他站在那兒,就像釘在了門里。
Poor Pinocchio! The rest of the night he had to spend with one foot through the door and the other one in the air.
可憐的皮諾喬!整個下半夜他不得不就這么一條腿插在門里,一條腿翹在空中。
As dawn was breaking, the door finally opened.
當(dāng)天快亮?xí)r,門終于開了。
That brave little animal, the Snail, had taken exactly nine hours to go from the fourth floor to the street. How she must have raced!
蝸牛這勇敢的小生物整整花了九個鐘頭,才下完四層樓,來到臨街的大門口。她肯定跑過了!
"What are you doing with your foot through the door?" she asked the Marionette, laughing.
“你為什么把一條腿插在門里?”它笑著問木偶。
"It was a misfortune. Won't you try, pretty little Snail, to free me from this terrible torture?"
“真倒霉。好蝸牛,你要不要試試,看有什么辦法讓我不受這份罪。”
"My boy, we need a carpenter here and I have never been one."
“我的孩子,這件事得找木匠,我可從來沒當(dāng)過木匠。”
"Ask the Fairy to help me!" "The Fairy is asleep and does not want to be disturbed."
“求求仙女來幫我吧!” “仙女睡了,不想人叫醒她。”
"But what do you want me to do, nailed to the door like this?"
“我釘在這門上,您叫我怎么辦呢?”
"Enjoy yourself counting the ants which are passing by."
“你就自得其樂,數(shù)數(shù)路上走過的螞蟻嗎。”
"Bring me something to eat, at least, for I am faint with hunger." "Immediately!"
“至少給我點兒吃的吧,我快餓暈了。” “馬上拿來!”
In fact, after three hours and a half, Pinocchio saw her return with a silver tray on her head.
實際上又整整過了三個半鐘頭,皮諾喬才看見它頂著個銀托盤回來
On the tray there was bread, roast chicken, fruit.
托盤上有面包、烤雞、水果。
"Here is the breakfast the Fairy sends to you," said the Snail.
“這是仙女給你的早飯,”蝸牛說。
At the sight of all these good things, the Marionette felt much better.
木偶看到這些好東西,感覺好多了。