595 Americans have died in floodwater since 2011. A few fell into rivers or drowned while fishing on flooded waterways.
自2011年以來,595名美國人死于洪水。一些人掉入河里或在洪水淹掉的河道捕魚被溺死。
And some children died playing too close to high water.
有些孩子在水深附近玩耍而溺亡。
But 61 percent of victims died in vehicles, often after driving around barriers or ignoring signs warning them to turn back.
但百分之61的受害者死于車輛,往往開車到障礙附近,無視警告他們掉頭的標識。
Texas has had more flood-related deaths than any other state since 2011.
自2011年以來,德克薩斯的洪水相關死亡人數超過了其他任何州。
When torrential rains in late April led to flooding across Missouri, five people died driving onto flooded roads.
四月下旬暴雨導致密蘇里洪水泛濫,五人行車在道路被淹的路上而死亡。
The death toll would have been worse if not for hundreds of water rescues.
如果沒有成百上千的救援,死亡人數將會更糟。
Although warning systems are becoming more sophisticated and barriers more secure,
雖然預警系統變得越來越精細,障礙更加安全,
experts agree that when it comes to preventing flooding deaths while driving, "common sense must prevail."
專家們一致認為,當涉及預防駕車涉水死亡時,常識必須放在第一位。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。