Thy bosom is endeared with all hearts,
你胸懷珍貴,因為你胸藏一切心上人,
Which I by lacking have supposed dead,
我和他們無緣,曾以為他們?nèi)紗噬?/div>
And there reigns love and all love's loving parts,
在你那胸腔里,愛及愛的一切可愛的品行,
And all those friends which I thought buried.
都和我曾以為葬身其內(nèi)的朋友共處一尊。
How many a holy and obsequious tear
對死者熱烈、虔誠的眷戀曾偷走
Hath dear religious love stol'n from mine eye
我圣潔、哀傷的淚兒如涌泉奔流,
As interest of the dead, which now appear
而今回首,才明白這些過世的幽魂
But things removed that hidden in thee lie!
不過是移居另處,安住在你的胸襟。
Thou art the grave where buried love doth live,
你庇護(hù)著我埋葬了的愛,你是孤墳,
Hung with the trophies of my lovers gone,
墳內(nèi)滿掛著我那些過世戀人的戰(zhàn)利品,
Who all their parts of me to thee did give;
他們把我的一片癡心都轉(zhuǎn)贈給你消受,
That due of many now is thine alone:
于是許多人共有的愛而今你獨自占有。
Their images I loved I view in thee,
在你的身上我看見我那些情人的形象,
And thou, all they, hast all the all of me.
你是他們?nèi)w,我的一切都是你的收藏。