Is it for fear to wet a widow's eye
難道是因為懼怕寡婦的淚眼飄零,
That thou consum'st thyself in single life?
你才用獨身生活燒盡你自身?
Ah, if thou issueless shalt hap to die,
啊,假如你不幸無后而溘然長逝,
The world will wail thee like a makeless wife;
世界將為你慟哭,宛若喪偶的未亡人。
The world will be thy widow and still weep,
這世界就是你守寡的妻子,她哭啊哭,
That thou no form of thee hast left behind,
哭的是你未留下自己的形影。
When every private widow well may keep,
不像別的寡婦可以
By children's eyes, her husband's shape in mind.
靠孩子的眼神,便使丈夫的音容長鎖寸心。
Look what an unthrift in the world doth spend,
瞧吧,浪子在世雖揮金如土,
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
也不過錢財易位世人總還有享受的份。
But beauty's waste hath in the world an end,
但塵世之美一去將不復再回,
And kept unused, the user so destroys it:
存而不用,終將在美人手里喪生。
No love toward others in that bosom sits
既然對自己都會進行可恥的謀殺,
That on himself such murd'rous shame commits.
這樣的胸腔里怎容得下對人的愛心。