But then I also remember that times of rapid change can bring pain and confusion, even destruction, as well as progress and excitement. The more rapid and exciting it is, the more change calls for careful management, and wise, humane leadership.
但是,我也記得迅速變化的年代帶來的不僅是進步和興奮,它同樣能帶來痛苦和困惑,甚至是破壞。變化越是迅速、越是令人興奮,就越需要謹(jǐn)慎把握,需要明智和以人為本的領(lǐng)導(dǎo)。
Order and stability have to be preserved, but without choking off the freedom to enquire, and experiment, and express oneself, since as you young researchers know better than anyone knowledge and science have a vital role in national development.
我們必須維護秩序和穩(wěn)定,但也不應(yīng)扼殺探索、試驗和表達意見的自由。作為年輕的學(xué)者,你們比任何人都更清楚地知道,在國家的發(fā)展中,知識和科學(xué)有著舉足輕重的作用。
And technical expertise needs to be harnessed to the development and security of society as a whole, so that it not only creates greater wealth for the few, but enables all citizens to feel safer and more prosperous.
應(yīng)該把科技專門知識用于全社會的發(fā)展和保障,既要為少數(shù)人帶來更大的財富,又要使全體公民感到更加安全,更加富裕。
The development of such a great country as China cannot happen in isolation. It affects the whole world, and it draws you into new relationships with other parts of the world. Increasingly, your economy depends on exchanges with other countries both imports and exports, of both goods and capital. Foreign investment plays an essential role in your growth, while your holdings of foreign currencies and your management of your own currency are coming to play a vital part in the international monetary system.
中國是一個偉大的國家,中國的發(fā)展不可能在孤立中實現(xiàn)。中國的發(fā)展對全世界產(chǎn)生了影響,而發(fā)展又把中國帶入了與世界其他地區(qū)建立的新型關(guān)系。就商品和資金的進出口而言,中國經(jīng)濟對與其他國家交流的依賴程度越來越大。外國投資對于中國經(jīng)濟的增長發(fā)揮著根本的作用,而中國的外匯儲備以及貴國對本國貨幣的管理,將在國際貨幣體系中發(fā)揮重要的作用。
This means that you have a stake in the development and prosperity of the wider world. And your security, too, depends on international peace and stability.
這就是說,全世界的發(fā)展與繁榮對中國利害攸關(guān)。中國的安全也離不開國際的和平和穩(wěn)定。