But they were neither golden in color nor a motely crew of wild men.
但是他們既不是西方人,也不是一群野蠻人。
The Mongols themselves equated the color gold with the direction west hence the term golden.
蒙古人把金色等同于西方,因此取名金色。
Horde is the Mongol's own word for a military force which found itself into the Russian language as Orda.
Horde在蒙語中是部隊的意思,而俄語是Orda這個詞。
And from there it went to be the English word for an out of control Barbarian mob.
進而演變成英語單詞——意思是“無法控制的蠻人”。
The Mongols were neither Barbarians nor were they out of control.
蒙古人不是野蠻人,他們也不是無法控制。
They were ferocious highly disciplined horsemen who travelled quickly and stopped at nothing to crush their enemies.
他們是有高度紀律性的騎兵——行動迅速,為了摧毀敵人而無所不為。
Under the leadership of Genghis Khan in 1162 to 1228 AD.
成吉思汗1162年1228年在位。

The Mongols swept out of Mongolia into China.
蒙古人從蒙古一路橫掃到了中國。
At the same time, Genghis dispatched other hoards in other directions.
與此同時成吉思汗把部隊派到其他地方。
Towards Egypt, towards Byzantium, towards Persia, towards Hungary and in 1223 towards Russ.
比如埃及、拜占庭、波斯、匈牙利,1223年到了俄羅斯。
Led by Genghis Khans great grandson Batu Khan the Golden Horde that is to say the Western Force.
由成吉思汗的孫子拔都汗領導的金帳汗軍也就是西部軍隊
Won a decisive battle against a group of Russ armies only to be called back to help with the conquest of China.
在對抗俄羅斯的軍隊時贏得了決定性的戰役卻被召回去征服中國。
In 1235 Ganges's successor Ogodai Khan sent Batu west with roughly 1330 men.
1235年成吉思汗的繼承人窩闊臺讓拔都帶領大概1330人向西進軍。