I was not aware of the moment when I first crossed the threshold of this life.
當我剛跨過此生的門檻的時候,我并沒有發覺。
What was the power that made me open out into this vast mystery like a bud in the forest at midnight!
是什么力量使我在這無邊的神秘中開放,像一朵嫩蕊,中夜在森林里開花!
When in the morning I looked upon the light I felt in a moment that I was no stranger in this world, that the inscrutable without name and form had taken me in its arms in the form of my own mother.
早起我看到光明,我立刻覺得在這世界里我不是一個生人,那不可思議,不可名狀的,已以我自己母親的形象,把我抱在懷里。
Even so, in death the same unknown will appear as ever known to me. And because I love this life, I know I shall love death as well.
就是這樣,在死亡里,這同一的不可知者又要以我熟識的面目出現。因為我愛今生,我知道我也會一樣地愛死亡。
The child cries out when from the right breast the mother takes it away, in the very next moment to find in the left one its consolation.
當母親從嬰兒口中拿開右乳的時候,他就啼哭,但他立刻又從左乳得到了安慰。