Four of the world's major cities want to nix diesel cars by 2025.
全球四大主要城市希望到2025年禁止使用柴油汽車。
It's part of a plan the mayors of Paris, Madrid, Mexico City and Athens, Greece, have to cut pollution in their respective cities.
這是計(jì)劃的一部分,巴黎、馬德里、墨西哥和希臘雅典的市長必須在各自城市減少污染。
Diesel vehicles contribute 15 times more emissions to the environment than gasoline-powered vehicles.
柴油汽車對環(huán)境的排放量比汽油動力汽車多15倍。
The burning of fossil fuels is a large contributor to climate change. It also contributes to outdoor air pollution, which health officials have linked to around 3 million deaths per year.
化石燃料的燃燒是氣候變化的重要因素。它也有助于室外空氣污染,衛(wèi)生官員稱每年大約300萬人的死亡與此有關(guān)。
This move is just the latest in a series of efforts to battle pollution — Madrid and Paris have both temporarily restricted the number of cars on the road to fight air pollution before.
這是對抗污染的最新系列舉措,馬德里和巴黎都暫時限制道路上汽車的數(shù)量來對抗空氣污染。
Now, the four cities are urging bus and car manufacturers to join that fight.
現(xiàn)在,四個城市都在敦促巴士和汽車制造商加入這一戰(zhàn)斗。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。