I would gladly go with her, Lord Eddard, Septa Mordane offered. "There would be no question of her missing the ship."
“艾德大人,我很樂意陪她一起去。”茉丹修女提議,“我絕不會讓她錯過搭船時間。”
It would not be wise for you to go to Joffrey right now, Sansa. I'm sorry.
“珊莎,現在不適合讓你見喬佛里。我很抱歉。”
Sansa's eyes filled with tears. "But why?"
珊莎淚眼汪汪。“為什么不適合?”
Sansa, your lord father knows best, Septa Mordane said. "You are not to question his decisions."
“珊莎,你父親知道怎么做最好,”茉丹修女說,“你不該懷疑他的決定。”
It's not fair! Sansa pushed back from her table, knocked over her chair, and ran weeping from the solar.
“這太不公平了!”珊莎向后一推,弄倒椅子,哭哭啼啼地逃離書房。
Septa Mordane rose, but Ned gestured her back to her seat. "Let her go, Septa. I will try to make her understand when we are all safely back in Winterfell." The septa bowed her head and sat down to finish her breakfast.
茉丹修女起身,但奈德舉手示意她坐下。“修女,讓她去吧。有朝一日,等我們全體都安然返回臨冬城,我再跟她解釋。”修女點點頭,坐下繼續吃早餐。
It was an hour later when Grand Maester Pycelle came to Eddard Stark in his solar. His shoulders slumped, as if the weight of the great maester's chain around his neck had become too great to bear. "My lord," he said, "King Robert is gone. The gods give him rest."
一小時后,派席爾國師走進艾德·史塔克的書房。他駝著背,仿佛脖子上的鏈令他不堪重負。“大人,”他說,“勞勃國王陛下走了。愿天上諸神讓他安息。”
No, Ned answered. "He hated rest. The gods give him love and laughter, and the joy of righteous battle." It was strange how empty he felt. He had been expecting the visit, and yet with those words, something died within him. He would have given all his titles for the freedom to weep ... but he was Robert's Hand, and the hour he dreaded had come.
“不,”奈德回答,“他最討厭休息,愿諸神賜他愛與歡笑,以及為正義而戰的喜悅。”他只感覺好生沉重。明知遲早會有這一刻,然而當實際聽到這些話語,心中的某些部分依然隨之死去。他愿用所有的頭銜換取哭泣的自由……但他是勞勃的首相,而他所畏懼的時刻已經來臨。