The Computer
NeXT計算機
During the early months of NeXT, Jobs and Dan'l Lewin went on the road,
NeXT公司成立的最初幾個月,喬布斯和丹·盧因四處奔波,
often accompanied by a few colleagues, to visit campuses and solicit opinions.
常常和其他一些同事一起走訪校園,征求意見。
At Harvard they met with Mitch Kapor, the chairman of Lotus software, over dinner at Harvest restaurant.
在哈佛大學,他們遇見了正在Harvest餐廳就餐的蓮花軟件公司董事長米切爾·卡普爾。
When Kapor began slathering butter on his bread, Jobs asked him, "Have you ever heard of serum cholesterol?"
卡普爾正往面包上涂黃油,喬布斯看著他問道:“你聽說過血清膽固醇嗎?”
Kapor responded, "I'll make you a deal. You stay away from commenting on my dietary habits,
卡普爾回答說:“我們來作個交易,你別評論我的飲食習慣,
and I will stay away from the subject of your personality."
我也不談論你的性格?!?/p>
It was meant humorously, but as Kapor later commented, "Human relationships were not his strong suit."
這是卡普爾的小幽默,但是正如卡普爾后來評論的那樣:“人際關系不是他的長項。”
Lotus agreed to write a spreadsheet program for the NeXT operating system.
蓮花公司同意為NeXT操作系統編寫電子表格程序
Jobs wanted to bundle useful content with the machine,
喬布斯想要在機器中預裝出色的內容,
so Michael Hawley, one of the engineers, developed a digital dictionary.
于是工程師邁克爾·霍利開發了一部電子詞典。
He learned that a friend of his at Oxford University Press had been involved in the typesetting of a new edition of Shakespeare's works.
一天,他買了新版的莎士比亞作品集,翻閱時發現自己有位朋友在牛津大學出版社并參與了這本書的新版。
That meant that there was probably a computer tape he could get his hands on and, if so, incorporate it into the NeXT's memory.
這意味著,霍利或許可以拿到他們的排版,而且如果對方同意,就能把這本書存入NeXT。
"So I called up Steve, and he said that would be awesome, and we flew over to Oxford together."
“于是,我打電話給史蒂夫。他說這主意很棒,我們就一起飛到牛津?!?/p>