Jackie Chan is a true action movie great. He has appeared in dozens of movies and is a screen legend. He had a simple beginning as a Chinese refugee in Hong Kong. His early yearswere, perhaps, a sign of things to come. His parents nicknamed him ‘Pao-Pao', which means cannonball, because he had so much energy.
成龍是一位真正的動作電影大師。他出演過幾十部電影,是一位屏幕傳奇人物。成龍開始時只是一個在香港的中國難民。也許他小時候就有成名的跡象。因為他精力旺盛,他的父母給他起了一個小名“炮炮”,意思是他像炮彈一樣。
Chan enrolled in the China Drama Academy to study opera while still in his teens. He spent ten years there and worked part-time as a stuntman in the kung fu movie industry. He soon earned the reputation as Hong Kong's most fearless stuntman. He moved into acting, but his first two films were both flops. He quit the movie business and moved to Australia.
成龍十幾歲時進入中國戲劇學院學習歌劇。他在這里待了十年,業余時在功夫電影行業做武師。不久,他就獲得了香港最無畏武師的榮譽。成龍進入演藝圈,但最初的兩部電影都失敗了。他退出了電影界,搬到了澳大利亞。

Several years later, director Ng Than Chan asked Jackie to appear in the movies 'Snake in Eagle's Shadow'and 'Drunken Master'. Both were smash hits at the box office and Jackie Chan was now a star in Hong Kong. Unfortunately, a former director tried to tie Chan to an old contract. He sent the Hong Kong mafia to Chan's movie sets to frighten him. Chan moved to Hollywood.
幾年后,導演袁和平請成龍主演電影《蛇形刁手》和《醉拳》。兩部影片都在票房上引起了轟動,成龍在香港成為一位明星。不幸的是,之前的一位導演試圖用舊合同束縛成龍。他派香港的黑手黨到成龍的電影劇組去威脅他。成龍搬到了好萊塢。
He was not successful in Hollywood, so he returned to Hong Kong. He learnt a lot about movie-making while in America and used this knowledge to make many successful movies for the Chinese market. He also became a pop star. He returned to Hollywood and made the movie ‘Rush Hour' in 1998. It made him a worldwide star.
但成龍在好萊塢并不成功,所以又回到了香港。他在美國學到了很多電影制作的知識,并運用這些知識為中國觀眾制作了很多部成功的影片。在這里成龍成為受歡迎的明星。他在1998年回到好萊塢,制作了電影《尖峰時刻》,這使他成為世界級明星。