Look, I have lived a long, full, blessed life, it really took off when I met and fell in love with that girl in the spring of 1971. When I was president, I worked hard to give you more peace and shared prosperity, to give you an America where nobody is invisible or counted out. But for this time, Hillary is uniquely qualified to seize the opportunities and reduce the risks we face. And she is still the best darn change-maker I have ever known.
1971年春天我遇見了這個姑娘,并于她墜入愛河。從此,我的人生也開始變得充實而又與眾不同。在我擔任總統(tǒng)期間,我努力工作,希望給人們帶來和平與富足,希望給各位構(gòu)建一個“人人都被關(guān)注和珍視”的美國。而這一次,希拉里是唯一有資格當選總統(tǒng)、能夠減少我們面臨的風險與威脅的那個人。她還是我見過的最好的變革者。
You could drop her into any trouble spot, pick one, come back in a month and somehow, some way she will have made it better. That is just who she is.
你可以把她放到任何一個困難的處境,一個月之內(nèi),她總有辦法搞定困難、改善境地。這就是她的厲害之處。

There are clear, achievable, affordable responses to our challenges. But we won't get to them if America makes the wrong choice in this election. That's why you should elect her.
對于現(xiàn)在所面臨的挑戰(zhàn),我們有明確、有效并且可行的解決方案。但如果美國人民在此次選舉中做出了錯誤的選擇,這些措施可能就無法得到實施。這就是為什么你們應(yīng)該選擇她。
And you should elect her because she'll never quit when the going gets tough. She'll never quit on you.
你們應(yīng)該選擇她還因為她永遠不會在形勢危急時臨陣脫逃。她永遠不會背棄你們。
She sent me in this primary to West Virginia where she knew we were going to lose, to look those coal miners in the eye and say I'm down here because Hillary sent me to tell you that if you really think you can get the economy back you had 50 years ago, have at it, vote for whoever you want to.
她讓我到弗吉尼亞西部,因為她知道在這個選區(qū)我們可能會輸。我看著這些礦工,告訴他們我來這里,是因為希拉里讓我轉(zhuǎn)告大家:如果你們真的認為經(jīng)濟狀況能夠恢復到50年前,那么你們就去做吧,去投你們真正想投的候選人。
But if she wins, she is coming back for you to take you along on the ride to America's future. And so I say to you...
但如果她最終勝出,她會回來幫助你們,帶你們一起奔赴美國的未來。所以我想對你們說...