Thy gifts to us mortals fulfil all our needs and yet run back to thee undiminished.
你賜給我們世人的禮物,滿足了我們一切的需要,可是它們又毫未減少地返回到你那里。
The river has its everyday work to do and hastens through fields and hamlets; yet its incessant stream winds towards the washing of thy feet.
河水有它每天的工作,匆忙地穿過田野和村莊;但它的不絕的水流,又曲折地回來洗你的雙腳。
The flower sweetens the air with its perfume; yet its last service is to offer itself to thee.
花朵以芬芳熏香了空氣;但它最終的任務,是把自己獻上給你。
Thy worship does not impoverish the world.
對你供獻不會使世界困窮。
From the words of the poet men take what meanings please them; yet their last meaning points to thee.
人們從詩人的字句里,選取自己心愛的意義:但是詩句的最終意義是指向著你。