250. The Embargo, 1807-1809.
250.封港令(1807~1809年)
Jefferson hardly knew what to do. He might declare war on both Great Britain and on France.
杰斐遜幾乎不知道該怎么辦,他可以向英國和法國宣戰(zhàn),
But to do that would surely put a speedy end to all American commerce.
但是,這樣無疑會(huì)加速所有美國商業(yè)的滅亡。
In the old days, before the Revolutionary War, the colonists had more than once brought the British to terms by refusing to buy their goods.
過去,在革命戰(zhàn)爭之前,殖民地居民曾經(jīng)以拒絕購買英國的貨物抗拒英國人,
Jefferson now thought that if the people of the United States should refuse to trade with the British and the French, the governments both of Great Britain and of France would be forced to treat American commerce properly.
此時(shí),杰斐遜認(rèn)為如果美國人拒絕與英國人和法國人做生意,這兩個(gè)國家的政府將被迫以合適的方式來對(duì)待和美國的貿(mào)易。
Congress therefore passed an Embargo Act.
因此,國會(huì)通過一部《封港令法案》,
This forbade vessels to leave American ports after a certain day.
按照這個(gè)法案,再過一段時(shí)間就不再允許美國的船只離開美國的港口。
If the people had been united, the embargo might have done what Jefferson expected it would do.
如果美國人團(tuán)結(jié),這個(gè)封港令的執(zhí)行可能達(dá)到杰斐遜所預(yù)想的目的,
But the people were not united.
但是,當(dāng)時(shí)的人們不團(tuán)結(jié),
Especially in New England, the shipowners tried in every way to break the law.
特別是新英格蘭的船主們想盡千方百計(jì)來違反這項(xiàng)法律,
This led to the passing of stricter laws. Finally the New Englanders even talked of seceding from the Union.
這種情況導(dǎo)致國會(huì)通過更為嚴(yán)格的法律,最終,新英格蘭人竟然提出脫離聯(lián)邦。