The language and the concept are borrowed from the ancient Romans.
這些語言和理念都是向古羅馬借鑒的。
American notions of citizenship are borrowed from the Roman's unique brand of plough dropping, assemblies attending, politically involving citizenship.
美國關于市民的觀念是從羅馬獨特的放下鋤頭、參加議會、參與政權的市民那里而來。
I admit that's all very important but I really want to talk about something else here.
我承認這些都非常重要,但我實在很想在這里說些別的。
Four, More than a Feeling.
四 不僅僅是一種情愫。
The Roman Empire left behind an attitude, this attitude dated back to the good old days.
羅馬為我們留下了一種態度,這種態度可以追溯到舊日的好時光。
When men like Camilus and Cincinnatus dropped the plough picked up the sword.
那時卡米洛斯和辛辛納圖斯這些人可以放下鋤頭拿起劍。
Fabious the Delayer had it when he figured he'll just wait Hannibal out.
獨裁者費邊在等待漢尼拔出來時就有這種態度。

Scipio Africanus had it when he took the fight to Carthage.
大西庇阿在迦太基戰役中就有這種態度。
Marius, Sola, Pompey and Crasis all had it.
馬呂斯,索拉,龐培和可路莎有這種態度。
Julius Caesar had it in Spades.
尤里烏斯·凱撒肯定也有這種態度。
Women had it too,
女人們也有這種態度,
Lucretia decided to kill herself rather than go through life tagged with even a speck of something
盧克麗霞決定自殺而絕不帶有一絲污點活著,
that wasn't her fault in the first place.
盡管起初一切都不是她的錯,她有這種態度。
Rome was big Rome was bad and sooner or later usually sooner the Romans would kick your tail too.
羅馬是個大國,是個糟糕的地方遲早,應該很快,羅馬也會讓你大吃一驚。