2016 has been hot. So hot in fact that it's "very likely" it will be the hottest year on record.
2016年一直很熱。事實上很可能是有記錄以來最熱的一年。
This is the third year in a row that we've had extreme highs — 2014 and 2015 also had record-breaking temperatures. And a report from the World Meteorological Organization predicts the trend is just going to continue.
這是連續第三年面臨極高溫度,2014年和2015年同樣有創紀錄的溫度。世界氣象組織的一份報告預測,這一趨勢正在繼續。
The organization reports temperatures are about 1.2 degrees Celsius warmer than preindustrial temperatures.
世界氣象組織報道,氣溫將比工業化前水平高出約1.2攝氏度。
And that's pretty significant because it puts Earth's climate really, really close to the threshold noted in the Paris Climate Agreement signed last year. In that deal, countries pledged to work together to cap temperature increases at 1.5 degrees Celsius.
這是非常重要的,因其使地球氣候非常接近去年在巴黎簽署的氣候協議臨界值。在巴黎協議中,各國承諾共同努力將升溫控制在1.5攝氏度之內。
The report says an El Nino event is partly to blame for the heat wave. The event caused sea levels to rise 15 millimeters between November 2014 and February 2016 and contributed to coral bleaching.
報告稱,厄爾尼諾事件是造成熱浪的部分原因。事件導致2014年11月至2016年2月間海平面上升15毫米,并促進珊瑚漂白。
Earlier this year, carbon emissions hit a milestone Earth might not ever recover from.
今年早些時候,碳排放量達到一個里程碑地球可能無法恢復。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。