Desiree: Hey, what happened to the lights?
德西蕾:嘿,這些燈怎么了?
Chris: I think you have a short or maybe a loose wire.
克里斯:我覺得可能是哪里短路了或者電線松弛了。
Desiree: My guests are going to arrive any minute. What am I going to do?
德西蕾:我的客人隨時會來。我該怎么辦?
Chris: Don’t worry. In an emergency, I’m your man. Whatever the problem is, I can probably find a stopgap solution.
克里斯:別擔心。緊急情況下,我就是你的急救員。不管是什么問題,我都可以找到應急之法。
Desiree: Are you sure? I don’t want you to get electrocuted.
德西蕾:你確定嗎?我可不想讓你觸電身亡。
Chris: When I was growing up, we lived in the middle of nowhere and my parents had to make do. They improvised all the time, using what was on hand to make repairs.
克里斯:小時候,我們一家生活在一個不知名的小鎮,父母需要自己動手做事。他們一直是臨場發揮的,隨意拿手上的東西來修理東西。
Desiree: They both sound very handy.
德西蕾:聽起來他們都是能工巧匠啊。
Chris: They did what they had to do. Whatever the problem was, they were able to cobble together something, even if it was a little makeshift. I like to think I learned a thing or two from them.
克里斯:他們只是做應該做的事情。無論是什么問題,他們總能拼湊出什么東西,即使只是一些權宜之計。我覺得我多少繼承了他們一些技能。
Desiree: So do you think you can fix this?
德西蕾:所以你覺得你能修好燈?
Chris: Well, it’s not going to be done properly, but I’ll jury-rig something so the lights will work temporarily until you can get it repaired professionally.
克里斯:嗯,雖然我的修補不是很專業,但是我會做一些應急裝置讓燈可以暫時正常使用,直到得到專業的修理。
Desiree: That’s great, but just in case, I think I’ll run to the store for some candles.
德西蕾:太好了,不過為了以防萬一,我還是去商店買些蠟燭回來吧。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載