It has been a joy getting to know them better and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.
很高興能更好地了解他們,讓我感到大有希望而且欣慰的是,我知道蒂姆將繼續奮戰在民主前線,在參議院代表維吉尼亞州。
To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.
對巴拉克和米歇爾·奧巴馬,我們的國家欠你們太多的感激。
We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.
我們感謝你們優雅和堅定的領導力,這對很多美國人和全世界的人來說意義重大。
And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.
比爾、切爾西、馬克、夏洛特、艾丹,我們的兄弟和整個家庭,我對你們的愛是我從來也無法充分表達的。

You crisscrossed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most, even 4-month-old Aidan, who traveled with his mom.
你們代表我們在全國奔走穿梭,在我最需要的時候振奮我的精神,即使是4個月大的艾丹也在跟著媽媽奔波。
I will always be grateful to the creative, talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.
我永遠會感謝布魯克林總部和全國各地的才華橫溢、堅定執著的男女同仁。
You poured your hearts into this campaign. To some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.
你們為這次競選戰役付出了心血。你們有些人是退伍軍人,在參加了其它的戰役之后又打了一場戰役。
Some of you, it was your first campaign.
你們有些人是第一次參加競選戰役。
I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.
我希望你們每一個人都要知道,你們打的這場選戰是任何人所能預想或希望的最棒的選戰。
And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to their neighbors, posted on Facebook — even in secret private Facebook sites.
對數百萬的志愿者、社區領袖、活動人士和工會組織者,你們挨家敲門,與鄰居交談,在臉書、甚至是個人隱秘的臉書網址上發帖。
I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.
我希望你們每個人從這樣的努力中挺身而出,確保你們的聲音今后不會湮滅。