Dialogue 1
Jingjing: Ah, another beautiful day, isn't it? What's the game plan for today?
京晶:哇,又是一個(gè)好天氣,太棒了!今天的行動(dòng)計(jì)劃是什么?
Mark: I dunno, I'll probably just sit at home and read a book.
馬克:我不知道,我可能就待在家里看看書。
Jingjing: Read a book? On such a perfect day? Geez, your life seems a little dull, don't you think?
京晶:看書?在這么美麗的一天?天啊,你的生活似乎有點(diǎn)沉悶,你不覺得嗎?
Mark: Yeah, maybe, but I like leading my simple life. It's safe, easy, and predictable. I'm not one of those people that likes living on the edge.
馬克:是的,也許吧,但我喜歡過簡單的生活。它安全、方便、可以預(yù)測(cè)。我不喜歡過驚險(xiǎn)刺激的生活。
Jingjing: Oh, come on! Live a little, will ya?
京晶:拜托!給生活增添點(diǎn)兒滋味,好不好?
Mark: Well, what do you suggest I do in order to make my life more interesting?
馬克:好吧,你有什么建議嗎,能讓我的生活更有趣?
Jingjing: Hey, how about you and I go... Oh, what's that word? It's on the tip of my tongue. It's where you can glide down a hill or a mountain with special wings on your back.
京晶:嘿,不如你跟我去……那個(gè)詞怎么說來著?話都到嘴邊了,就是說不出來。就是在你的背部安上特殊的翅膀然后從山上滑行下來的那個(gè)。
Mark: You mean hang gliding? I don't know... I don't think I have the wits to do that. It seems a little dangerous.
馬克:你是說滑翔?我不知道……我不認(rèn)為我有膽量做這個(gè)。這似乎有點(diǎn)兒危險(xiǎn)。
Jingjing: I tell you what. I'll look into it for us. Just promise me that you'll do it? Don't wimp out okay?
京晶:這樣吧。我來調(diào)查一下。答應(yīng)我,你會(huì)跟我去好嗎?不許退縮!
Mark: Okay, okay! I'll do it.
馬克:好吧,好吧!
我會(huì)做到的。
Jingjing: Yes! This is gonna be awesome!
京晶:太好了!這肯定會(huì)特別有意思的!
習(xí)語短語
game plan=[俚語]行動(dòng)計(jì)劃
dull=沉悶無趣的;無聊的;波瀾不驚的
live on the edge=生活在邊緣,生活在危險(xiǎn)或極端條件下
live a little=如果你告訴別人“l(fā)ive a little”,意思是你想讓他們承擔(dān)些風(fēng)險(xiǎn),做一些令人興奮或有趣而他們通常不會(huì)做的事情
on the tip of (one's) tongue=話到嘴邊,就是說不出來
hang gliding=滑翔翼
have the wits to do something=有勇氣做某事
look into (something)=進(jìn)一步調(diào)查某事;得到具體信息;打聽
wimp out=因?yàn)楹ε露丝s
Dialogue 2
Mark: I can't believe we're actually doing this. This is crazy! My heart's beating a million times a second.
馬克:我簡直不敢相信,我們真的要跳了。這太瘋狂了!我的心都快跳出來了。
Jingjing: Just whatever you do, don't chicken out. Otherwise we will have come here in vain.
京晶:不管怎樣,都不許臨陣退縮。否則,我們就白來了。
Mark: Don't worry, I made it this far. I'm not backing out now.
馬克:別擔(dān)心,我都走到這一步了。我不會(huì)反悔的。
Jingjing: Good, it's time we let our hair down and have a good time. After all, that's why we're here, aren't we? Okay, let's get our equipment ready now.
京晶:好,現(xiàn)在是時(shí)候放松和享受一下了,畢竟,這才是我們來這里的原因,對(duì)吧?好了,現(xiàn)在讓我們把裝備準(zhǔn)備好吧。
Mark: Hey, how come you get to use the yellow wings? I wanted to use them.
馬克:嘿,你怎么用黃色的翅膀?我想用黃色。
Jingjing: Don't be a baby, the red ones you're using are just as good looking. Come on, let's get ready to have some fun.
京晶:別耍小孩子脾氣了,紅色的一樣很好看。來吧,讓我們準(zhǔn)備好享受樂趣吧。
Mark: Oh, Jingjing, I can't thank you enough for dragging me out here. I think this is gonna be just what the doctor ordered.
馬克:哦,京晶,我非常感謝你能夠拽我來這里。我認(rèn)為這正是我需要的。
Jingjing: Definitely, it's a good stress reliever. Okay, on the count of three, we're gonna run off this hill together. Ready?
京晶:當(dāng)然,這是一個(gè)很好的緩解壓力的方式。好了,數(shù)到三,我們就一起跳下去。準(zhǔn)備好了嗎?
Mark: Okay.
馬克:好了。
BOTH: 1-2-3 Wheeeeeeeeee!
一起:1-2-3,跳!
習(xí)語短語
My heart's beating a million times a second.=我的心臟一秒能跳動(dòng)一百萬次,用來表達(dá)令人難以控制的緊張或興奮。
chicken out=臨陣退縮,因?yàn)樘ε禄蚓o張
do (something) in vain=白做某事了,沒有效益
let (one's) hair down=放松和享受
drag (someone) to do (something)=拽某人來做某事,違背對(duì)方的意愿
stress reliever=能緩解壓力的任何一項(xiàng)活動(dòng)