"What happened?" asked Helmholtz Watson.
“后來怎么啦?”赫姆霍爾茲.華生問。
The Controller sighed. "Very nearly what's going to happen to you young men. I was on the point of being sent to an island."
總統嘆了一口氣。“幾乎跟你們面臨的遭遇一樣,年輕人。我幾乎給送到了一個小島上。”
The words galvanized Bernard into violent and unseemly activity. "Send me to an island?"
一句話嚇得伯納魂不附體,做出了不體面的過分行為。“送我到島子上去?”
He jumped up, ran across the room, and stood gesticulating in front of the Controller.
他蹦了起來,穿過屋子,來到總統面前比劃著。
You can't send me. I haven't done anything. lt was the others. I swear it was the others.
你不能夠送我去,我什么也沒有做,都是別人做的,我發誓是這樣的。
He pointed accusingly to Helmholtz and the Savage.
他指著赫姆霍爾茲和野蠻人。
Oh, please don't send me to Iceland. I promise I'll do what I ought to do.
啊,請別把我送到冰島去。該做什么我保證都做。
Give me another chance. Please give me another chance.
再給我一個機會吧,求求你啦!
The tears began to flow. "I tell you, it's their fault," he sobbed. "And not to Iceland. Oh please, your fordship, please …"
他連眼淚都流出來了。“告訴你吧,那都得怪他們,”他抽泣了起來,“別讓我去冰島。啊,求您了,總統福下。求……”

And in a paroxysm of abjection he threw himself on his knees before the Controller.
他卑劣的情緒發作,跪倒在總統腳前。
Mustapha Mond tried to make him get up; but Bernard persisted in his grovelling;
穆斯塔法.蒙德想扶他起來,他卻賴在地上不動,
the stream of words poured out inexhaustibly. In the end the Controller had to ring for his fourth secretary.
咿咿唔唔說個沒完。最后總統只好按鈴叫來了他的第四秘書。
"Bring three men," he ordered, and take Mr. Marx into a bedroom.
“帶三個人來,”他命令道,把馬克思先生帶到寢室去,
Give him a good soma vaporization and then put him to bed and leave him.
給他一劑唆麻霧,送他上床,讓他睡。
The fourth secretary went out and returned with three green-uniformed twin footmen.
第四秘書出去了,帶回來三個穿綠色制服的多生子下人。
Still shouting and sobbing. Bernard was carried out.
伯納叫喊著抽泣著被帶了出去。
"One would think he was going to have his throat cut," said the Controller, as the door closed.
人家還以為要割他的喉嚨了呢,”門關上時總統說,
Whereas, if he had the smallest sense, he'd understand that his punishment is really a reward.
不過他如果有一點點頭腦也會明白,這種處分其實是一種彌補。
He's being sent to an island.
他要被送到一個島子上去,
That's to say, he's being sent to a place where he'll meet the most interesting set of men and women to be found anywhere in the world.
那就是說他要被送到一個他可以遇見世界上最有趣的男男女女的地方去。
All the people who, for one reason or another,
那些人都是因為某種原因而特別自覺地獨行其是的,
have got too self-consciously individual to fit into community-life.
他們跟社會生活格格不入,
All the people who aren't satisfied with orthodoxy, who've got independent ideas of their own.
對正統不滿,有自己的獨立思想。
Every one, in a word, who's any one. I almost envy you, Mr. Watson.
總而言之都算得個角色。我幾乎要妒忌你呢,華生先生。