Jobs's overwrought reaction was understandable.
喬布斯過激的反應可以理解。
Sculley had once been a father figure to him. So had Mike Markkula. So had Arthur Rock.
對他而言,斯卡利一度曾是個父親般的人物。邁克·馬庫拉也是,亞瑟·羅克亦然。
That week all three had abandoned him.
而那個星期,他們三個都拋棄了他。
"It gets back to the deep feeling of being rejected at an early age," his friend and lawyer George Riley later said.
“小時候被拒絕的深切感受再次籠罩了他,”喬布斯的朋友兼律師喬治·萊利說道,
"It's a deep part of his own mythology, and it defines to himself who he is."
“這是他個人神話的一個深層部分,定義了他是誰。”
Jobs recalled years later, "I felt like I'd been punched, the air knocked out of me and I couldn't breathe."
“我覺得自己像被人猛擊了一樣,沒有空氣,無法呼吸。”多年后,喬布斯這樣回憶說。
Losing the support of Arthur Rock was especially painful.
失去亞瑟·羅克的支持讓喬布斯尤為痛苦。
"Arthur had been like a father to me," Jobs said. "He took me under his wing."
“亞瑟就像我的父親一樣,”喬布斯多年后回憶道,“他庇護著我。”
Rock had taught him about opera, and he and his wife, Toni, had been his hosts in San Francisco and Aspen.
羅克給他講過歌劇,和妻子托妮在舊金山和阿斯彭招待過他。
"I remember driving into San Francisco one time, and I said to him, 'God, that Bank of America building is ugly,'
“我記得有一次駕車去舊金山,我跟他說,‘天啊,美國銀行的大樓真丑。’
and he said, 'No, it's the best,' and he proceeded to lecture me, and he was right of course."
他就說,‘不,它是最好的。’然后繼續為我講解,而他當然是對的。”
Years later Jobs's eyes welled with tears as he recounted the story:
即便是多年后講述起這件事,喬布斯的眼中都會滿含淚水。
"He chose Sculley over me. That really threw me for a loop. I never thought he would abandon me."
“他選擇了斯卡利而不是我。這真的對我是個很大的打擊。我從來沒想過他會拋棄我。”