Hi everybody. Before you fire up the barbecue for the long weekend, I want to talk a little bit about the reason we get to celebrate Labor Day
嗨,大家。在你為周末長假制作燒烤之前,我想談談我們慶祝勞工節的原由,
and that's the labor movement that helped build this country and our middle class.
這是勞工運動幫助國家建設并壯大了中產階級。
For generations, every time the economy changed,
一代又一代,每一次經濟都發生了變化,
hardworking Americans marched and organized and joined unions to demand not simply a bigger paycheck for themselves,
勤勞的美國人游行并組織起來,參加工會,訴求不僅僅是為了提高自己的工資,
but better conditions and more security for the folks working next to them, too.
還有為他們身邊的工人改善工作條件和安全環境。
Their efforts are why we can enjoy things like the 40-hour workweek, overtime pay, and a minimum wage.
他們爭取的是我們應該享有諸如每周工作40 小時,加班工資和最低工資的權益。
Their efforts are why we can depend on health insurance, Social Security, Medicare, and retirement plans.
他們爭取的是我們可以依靠健康保險,社會保障,醫療保險和退休計劃。
All of that progress is stamped with the union label.
所有的進步都打上了工會的烙印。
All of that progress was fueled with a simple belief
所有這些進步都有一個簡單的信念:
that our economy works better when it works for everybody.
讓所有人受益的工作才能使國家經濟發展得更好。
That's the spirit that's made the progress of these past seven and a half years possible.
這是一種精神,它使過去的七年半的發展成為可能。
We've rescued our economy from another depression, cut our unemployment rate in half, and unleashed the longest string of total job growth on record.
我們已經從另一個蕭條中拯救了我們的經濟,失業率降低了一半,并創下就業總量增長持續時間最長的記錄。
And we've focused on making sure that the gains of a growing economy don't just flow to a few at the top, but to everybody.
我們一直專注于確保經濟增長的效益不只是流向少數最富有者,而是面向每個人。
That's why we took action to help millions of workers finally collect the overtime pay they've earned.
因此我們采取行動來幫助數百萬的工人,終于爭取到他們應有的加班工資。