Idea that state sponsored torture is being described in different ends than is intended becomes a problem The torturous conditions.
由國家做后臺的虐待行為被以各種沒有預料到的方式描述已經成為了一個問題 關塔那摩的刑訊體系
In Guantanamo are not happening in a vacuum of power politics, also the stated end to save people does not seem to be the only end sought.
并不是在真空中發生的是在 公開宣稱的拯救生命的目標似乎也不是所追求的唯一目標
To be achieved As pointed out by Brody, the decision to allow torture in what are supposed to be extreme cases are made for security.
正如Brody所指出的這一決定允許刑訊以保護安全的名義成為一個極端案例
Reasons, to save lives This kind of concern has many complexities to it of course A decision to save lives in obvious terms .
這種考慮本身就十分復雜就十分復雜保護生命安全的決定
can involve other ends in mid Other ends such as establishing a future America free of terrorist acts, an and that would arguably need to consider.
明顯具有極強的目的性另一方面諸如使美國在未來免遭恐怖襲擊這一尚待討論的需求
Different means could also or more prominently be in mid if one saves lives It might not even be an abuse of casuistry Consider the example of.
可以視作有不同的意圖 但同樣甚至更加明顯的具有保護生命的意味它甚至不算是詭辯 考慮到
The case that the Bush administration could make in private quarters that extreme torture methods were in the long term put an everlasting fear in.
布什政府認為長遠來看虐待可以讓有可能成為恐怖分子的人心存恐懼
The heart of a would-be terrorist and would therefore eventually serve America and the world in the most effective way This might.
從而可以以一種非常有效的方式拯救美國和世界
Actually be a feasible argument to groups of people whose sentiment and sympathies have been swayed by the newer sense of a shared.
這對那些情感和同情心受到這場美國悲劇左右的人來說可能是一個非常有力的
American tragedy, ie the September 11th attacks, but considering that the US also consists of people who will be equally appalled at such a claim .
論據 這場悲劇就指911不過美國也由那些聽到這樣的聲明而感到恐懼的人組成