Immanuel Kant
伊曼努爾·康德
Immanuel’s early childhood seems to have been idyllic. The family was rather well off. The parents got along and loved their son. Father appears to have been a gentle and hardworking man, while mother, who took care of the family’s paperwork, was well educated. Little Immanuel was her constant company, and her influence on him was considerable.
康德小時候的生活像田園詩般優美。家境殷實,父母恩愛,又疼愛孩子。父親看起來像個紳士一樣有風度,而且非常勤勞;母親受過良好教育,安心持家。小康德總是跟在媽媽身邊,因而,康德受母親的影響非常大。
After “Manelchen” could walk, Anna Kant took him out for walks in the meadows and fields. She taught him what she could, of the seasons, the plants and animals, and the sky. Her little son responded eagerly with questions; and the mother encouraged his outdoor curiosity with praise, patience, and more information.
小康德會走以后,媽媽就帶著康德出去散步,去田野也去草原。媽媽盡可能地教康德知識,包括四季景物,各種動植物,甚至包括頭頂的天空。小康德也用焦急的、一連串的問題來回應媽媽。媽媽總是耐心回答他的問題,不停地表揚他,并教他新鮮的東西,以此來鼓勵他的好奇心。
For learning about the details of nature, the child grew up in a good environment. Konigsberg enjoys a cool and gentle climate; typical of high latitudes, the flat Baltic terrain has not much biological diversity, and its biomes — meadows, moors, deciduous and conifer forests — are not hostile. At Kant’s time, bears and wolves were common, but neither of which are in the habit of attacking humans (despite legends to the contrary). Walks as the ones he enjoyed, at the edge of town, were funny and perfectly safe. Excursions into nature also have a spiritual subtext. German tradition invests natural places with meaning.
學習著自然界的一切,擁有如此好的環境,小康德漸漸長大了。格尼斯堡是典型的高緯度地區的氣候,終年溫暖涼爽。波羅的海沿岸平原的物種并不是特別豐富,高原沼澤、落葉樹、針葉林等當地的生態系統平衡發展。康德小時候,熊和狼時常出沒,但卻從來不傷人,(雖然當地的神話可能不這樣說)。在這個小城鎮,康德想去哪就去哪,充滿樂趣而且非常安全。經常到自然中去走走也可以豐富人的精神生活。在德國的傳統中,自然也常被賦予深刻的含義。
As for his parents, Kant later described that, “My two parents were perfectly honest, morally decent, and orderly. They did not leave me a fortune (but neither did they leave me any debts). Moreover, they gave me an education that could not have been better when considered from the moral point of view. Every time I think of this I am touched by feelings of the highest gratitude. I will never forget my mother, for she implanted and nurtured in me the first germ of goodness; she opened my heart to the impressions of nature; she awakened and furthered my concepts, and her doctrines have had a continual and beneficial influence in my life.”
對于父母,康德日后這樣描述:“我的父母誠實、正直、守法。他們雖然沒有給我留下太多的財產(當然他們也并沒有留下任何債務),但他們卻給了我良好的教育,如果從道德的角度來說,沒有什么比這樣的教育再好的了。每次想到這里,我心里便由衷地升起對父母的感激之情。我永遠也不會忘記我的媽媽,是她在我心靈種下善良的種子,是她讓我打開心扉感受自然,也是她喚醒我的頭腦,開闊我的視野。她的教育讓我受益終生