31.`Prisoner, tell me, who was it that bound you?'
31“囚人,告訴我,誰把你捆起來的?”
`It was my master,' said the prisoner. `
“是我的主人,”囚人說。
I thought I could outdo everybody in the world in wealth and power, and I amassed in my own treasure-house the money due to my king.
“我以為我的財富與權力勝過世界上一切的人,我把我的國王的錢財聚斂在自己的寶庫里。
When sleep overcame me I lay upon the bad that was for my lord, and on waking up I found I was a prisoner in my own treasure-house.'
我昏困不過,睡在我主的床上,一覺醒來,我發現我在自己的寶庫里做了囚人。”
`Prisoner, tell me, who was it that wrought this unbreakable chain?'
“囚人,告訴我,是誰鑄的這條堅牢的鎖鏈?”
`It was I,' said the prisoner, `who forged this chain very carefully.
“是我,”囚人說,“是我自己用心鑄造的。
I thought my invincible power would hold the world captive leaving me in a freedom undisturbed.
我以為我的無敵的權力會征服世界,使我有無礙的自由。
Thus night and day I worked at the chain with huge fires and cruel hard strokes.
我日夜用烈火重錘打造了這條鐵鏈。
When at last the work was done and the links were complete and unbreakable, I found that it held me in its grip.'
等到工作完成,鐵鏈堅牢完善,我發現這鐵鏈把我捆住了。”