日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 美國學生歷史 > 正文

美國學生歷史 第46期:從邦克山到特倫頓(3)

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

140.British Attack on Charleston, 1776.

140.英國人進攻查理斯頓(1776年)
In June 1776 a British fleet and army made an attack on Charleston, South Carolina. This town has never been taken by attack from the sea. Sand bars guard the entrance of the harbor and the channels through these shoals lead directly to the end of Sullivan's Island. At that point the Americans built a fort of palmetto logs and sand. General Moultrie commanded at the fort and it was named in his honor, Fort Moultrie. The British fleet sailed boldly in, but the balls from the ships' guns were stopped by the soft palmetto logs. At one time the flag was shot away and fell down outside the fort. But Sergeant Jasper rushed out, seized the broken staff, and again set it up on the rampart. Meantime, General Clinton had landed on an island and was trying to cross with his soldiers to the further end of Sullivan's Island. But the water was at first too shoal for the boats. The soldiers jumped overboard to wade. Suddenly the water deepened, and they had to jump aboard to save themselves from drowning. All this time Americans were firing at them from the beach. General Clinton ordered a retreat. The fleet also sailed out-all that could get away-and the whole expedition was abandoned.
1776年6月,一支英國艦隊和陸軍進攻南卡羅萊納的查理斯頓。這個城市從來沒有經受過來自海上的進攻,河口的沙洲是港口入口的天然屏障,并且,穿過這些淺灘的海峽直達薩利文島的盡頭。美洲人在這個地方用沙巴爾樹圓木和沙子構筑一個要塞,矛陲將軍是這個要塞的司令,這個要塞以他的名字而命名--矛陲要塞。英國的軍艦耀武揚威地開進來,但他們的炮火被松軟的沙巴爾圓木擋住,要塞的旗幟曾經被擊中并墜到要塞之外,但士官賈斯皮爾迅速沖出要塞,抓住損壞的旗桿,并將它再次安插到要塞的墻上。與此同時,克林頓將軍已經登上一座島嶼并試圖帶領士兵穿過這個小島向薩利文島的縱深處挺近,但是,由于水淺船不能前進,士兵們跳下船涉水前進,而水忽然變深,他們不得不爬上岸以免被淹死。在這期間美洲人一直從岸上向這些人射擊。克林頓將軍下令撤退,軍艦也退下來--他們只能逃跑,放棄整個遠征。
141.Long Island and Brooklyn Heights, 1776.
141.長島與布魯克林高地(1776年)
The very day that the British left Boston, Washington ordered five regiments to New York. For he well knew that city would be the next point of attack. But he need not have been in such a hurry. General Howe, the new British commander-in-chief, sailed first to Halifax and did not begin the campaign in New York until the end of August. He then landed his soldiers on Long Island and prepared to drive the Americans away. Marching in a round-about way, he cut the American army in two and captured one part of it. This brought him to the foot of Brooklyn Heights. On the top was a fort. Probably Howe could easily have captured it. But he had led in the field at Bunker Hill and had had enough of attacking forts defended by Americans. So he stopped his soldiers-with some difficulty. That night the wind blew a gale, and the next day was foggy. The British fleet could not sail into the East River. Skillful fishermen safely ferried the rest of the American army across to New York. When at length the British marched to the attack, there was no one left in the fort on Brooklyn Heights.
就在英國人離開波士頓的當天,華盛頓命令五個團開往紐約,因為他非常清楚紐約將是下一個被攻擊的城市。但他不必如此著急,英國的新任總司令豪威將軍帶領艦隊首先開往哈利法克斯港,直到八月底才發起戰役。豪威將軍在開戰后命令士兵登上長島,準備將美洲人趕走;他采用迂回的方式將美洲軍隊切為兩截,并俘虜了其中一部,這使得他順利來到布魯克林高地坡下,高地制高點有一個堡壘,豪威可能會很容易地奪取這個高地,但是,他有邦克山之戰的前車之鑒,也有大量攻擊由美國人守護的堡壘的經驗,不急于進攻。于是,他命令士兵停止前進(執行這個命令費了一番工夫)。當晚狂風大作,第二天則大霧彌漫,英國艦隊無法駛入東河。駕船技術嫻熟的漁民將堡壘中余下的美洲士兵擺渡出來,他們去了紐約。當英國人最后開始行軍和發起進攻時,布魯克林高地的堡壘中已經空無一人。
142.From the Hudson to the Delaware, 1776.
142.從哈得孫到特拉華(1776年)
Even now with his splendid fleet and great army Howe could have captured the Americans. But he delayed so long that Washington got away in safety. Washington's army was now fast breaking up. Soldiers deserted by the hundreds. A severe action at White Plains only delayed the British advance. The fall of Fort Washington on the end of Manhattan Island destroyed all hope of holding anything near New York. Washington sent one part of his army to secure the Highlands of the Hudson. With the other part he retired across New Jersey to the southern side of the Delaware River. The end of the war seemed to be in sight. In December, 1776, Congress gave the sole direction of the war to Washington and then left Philadelphia for a place of greater safety.
即使到了這個時候,豪威的豪華艦隊和強大陸軍也可能俘獲美洲人,但他拖延了太久,華盛頓得以安全脫身。此時華盛頓的軍隊正迅速潰散開來,數以百計的士兵逃跑,懷特平原的一場激戰僅僅是拖延了英國人的進攻,曼哈頓島終端華盛頓要塞的失陷粉碎了在紐約附近立足的所有希望。華盛頓派出一支部隊去援救哈得孫的蘇格蘭高地,他帶領其余部隊穿過新澤西退往特拉華河以南地區。似乎戰爭馬上就要結束,1776年12月,大陸會議向華盛頓發出最后一個戰爭指示,然后從費城搬遷到一個更為安全的地方。

重點單詞   查看全部解釋    
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辯護;防護 vi. 保衛;防守

聯想記憶
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避難所
vt. 庇護,心懷,窩藏<

 
expedition [.ekspi'diʃən]

想一想再看

n. 遠征,探險隊,迅速

聯想記憶
flag [flæg]

想一想再看

n. 旗,旗幟,信號旗
vt. (以旗子)標出

聯想記憶
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隱居
v. 撤退,向后傾

聯想記憶
sergeant ['sɑ:dʒənt]

想一想再看

n. 中士,巡佐,軍士 (法庭或議會等地的)警衛官

 
skillful ['skilfəl]

想一想再看

adj. 熟練的,靈巧的

 
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,穩妥的
vt. 固定

聯想記憶
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 劇烈的,嚴重的,嚴峻的,嚴厲的,嚴格的

聯想記憶
shoal [ʃəul]

想一想再看

adj. 淺的 n. 淺水處,沙洲 n. 魚群,一大群

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 巨神战击队| 美女写真116| 相信我们会创造奇迹的歌词| stylistic device| 色在线视频| 抖音怎么开店卖东西| 热天午后| 荒野求生21天美国原版免费播放| soldier's heart| 罗斯福游戏| 快乐学习报| 快乐到底| 暮光之城1高清完整版| 八下数学练习册答案 | 康熙王朝50集免费观看投屏电视剧| 大胆艺术| 欧美日韩欧美日韩在线观看视频| 博朗耳温枪| 公主们的战国| 韩国青草视频| 小城故事多歌曲原唱| 料音| 爱,藏起来 电影| 各各他的爱的歌谱| 宇宙魔方| 狂野时代| 任喜宝| 韩国一级黄色录像| 仲文你好vlog最新视频| 蓝家宝电影| 莫恭明| 欧美gv网站| 青春喂了狗| 焊缝外观质量检验标准| 恋爱三万英尺| 1905电影网| 康熙王朝50集版免费观看| 假男假女 电影| 纳恩| 往肚子里打气撑大肚子极限视频| 大空头 电影|