Track One
Prior to 1655 when we were colonised by the English
在1655年之前我們成為英屬殖民地
The Spanish first discovered Jamaica in 1492
1492年西班牙人首先發(fā)現(xiàn)牙買加
We still have some places – the architecture is still similar to Spanish architecture
我們?nèi)匀挥幸恍╋L(fēng)格與西班牙一致的建筑
Some of the names have that Spanish feel to it
有一些建筑的名字也有西班牙語的感覺
Tourism is our highest earner of foreign exchange – we pride ourselves on the tourism industry
旅游業(yè)是我們獲取最多外匯的行業(yè)——我們?yōu)樽约旱穆糜螛I(yè)感到驕傲
One of the things we are trying to do is to attract Chinese tourists
我們目前正在努力做的事情是爭取吸引更多的中國游客
Recently our government instituted a policy where Chinese tourists can come to Jamaica without a visa and stay for thirty days
目前我國政府實(shí)施的一項(xiàng)政策是中國游客可以待在牙買加30天免簽
We are a region that is certainly rich in cultural diversity – our food, our music
我們是一處擁有多元文化的地域———包括我們的食物和音樂
Jamaica is a former British colony – slavery was abolished in 1834
牙買加曾是英屬殖民地———奴隸制在1834年被廢止
As such the plantation owners had to find another way of supplementing the labour force
種植園主不得不尋求其他方式填補(bǔ)勞動力的空缺
So they turned to both China and India to get indentured labour
因此他們轉(zhuǎn)而去中國和印度尋找契約勞工
The first lot of Chinese would have come over in 1864 – it would have been predominantly from the southern part – Guangdong, etc.
第一批來此的中國勞工是在1864年———最主要的是來自中國南部的廣東等地
So that would have been the first lot of Chinese coming to supplement the labour force on the sugar plantations
因此這第一批中國人也就成為了糖料種植園的勞力補(bǔ)充
We also have a few coffee plantations
我們也有一些咖啡種植園
We used to be the jewel of the British colonies in the Caribbean in terms of our sugar industry
在糖料制造業(yè)方面我們曾是加勒比英屬殖民地的一顆明珠
Track Two
Chinese and the Indians would come over as indentured labour
中國人和印度人當(dāng)時可以作為契約勞工去牙買加工作
After that there were other waves of Chinese coming into Jamaica
在那之后其他華人潮開始涌入牙買加
My great grandfathers on both my mother's and father's side were both from Guangzhou
我的兩位曾祖父,即母系和父系的曾祖父都來自中國廣州
There is that Chinese influence and when they came over a lot of them would have started businesses – grocery shops, restaurants, laundries
當(dāng)中國人到來時也帶來了文化影響,他們中的很多人開始了各種營生—開雜貨店,餐廳及洗衣店
They are known for that sort of business
他們因此而家喻戶曉
They would have mixed with local women – both my great grandmothers were local women
他們與當(dāng)?shù)嘏酝ɑ椤业膬晌辉婺付际钱?dāng)?shù)厝?br />Even in Jamaica today people would identify me as mixed with Chinese
甚至現(xiàn)在人們也會認(rèn)為我是牙中混血
As opposed to here where one of the most common comments I get here is “are you from South Africa, are you from America”
而在這兒(中國)我常聽到的正好相反的來自人們的評論之一就是“你來自南非嗎?你來自美國嗎?”
I say no I am from Jamaica – but they do not see the Chinese mix – but it is evident in Jamaica that I am mixed with Chinese
我說不是,我來自牙買加———但是他們沒有看出我的中國血統(tǒng),但在牙買加,很明顯可以看出我是中牙混血。
It is very interesting this notion of identity and of race
這個身份和種族的概念很有趣
People are asking me “well what are you?”
人們會問我“你到底是什么?”
And I say I am Jamaican and what does it mean to be Jamaican?
我會說,我是牙買加人,而身為牙買加人這意味著什么?
Not only am I mixed with Chinese I am mixed with black, Hispanic – my grandfather's parents were from Ecuador
我不僅是中牙混血人,而且我與黑人、西班牙人混血——我的祖父的母親來自厄瓜多爾。
And we have some Scottish roots as well
而且我們也有蘇格蘭淵源
My last name is Cann – my grandmother's Chinese name is Xing Gao – I think that was also because we could not pronounce the Chinese
我的姓是 肯———我祖母的漢語名字是 高星———我認(rèn)為這也是我不懂得漢語發(fā)音的緣故
So a lot of names got changed when you came into the colonies – to fit the English mandate to register in the colonies
因此當(dāng)你來到殖民地,很多名字都改變了———來適應(yīng)殖民地登記注冊的命令