Shenzhen's government has doubled this year's budget for programs related to attracting talented people to the city to 4.4 billion yuan this year
為吸引專業(yè)人才發(fā)展創(chuàng)新產(chǎn)業(yè),
in a bid to attract more academics and professionals to help nurture innovation.
深圳政府今年預(yù)算增至一倍,今年將投44億支持人才發(fā)展。
The city government, which announced the plans through media outlets on March 21, made especially rich offers to top talents.
3月21日,深圳市政府在社交平臺(tái)發(fā)布該計(jì)劃,將為頂級(jí)專家提供豐厚福利。
It defined those as world-class scientists and researchers who have led nationally or internationally acclaimed research projects.
這些指的是有國(guó)際聲譽(yù)科學(xué)家,以及從國(guó)家級(jí),國(guó)際級(jí)科研項(xiàng)目中退下來(lái)的研究人員。
Shenzhen gave those luminaries three options should they come to the city.
深圳將為他們“留深”提供三種選擇。
The first was a one-off cash payment of 6 million yuan.
第一是一次性獎(jiǎng)勵(lì)600萬(wàn)元。
The second was a 10-year lease on a 200 square meter apartment, which could be kept if the person stayed for the entire period.
第二是入住200平米公寓,租賃時(shí)間為10年,若永久居留將可持有這套房產(chǎn)。
That offer also included local household registration privileges, which entitle the holder to health care, education and other public services.
其中還包括“入戶”特權(quán),并將享受醫(yī)療教育等公共服務(wù)。
The final option was 10 million yuan in cash and benefits, payable after 10 years.
第三種是十年后支付1000萬(wàn)元住房補(bǔ)貼。
Members of top research institutions in some developed countries and China,
據(jù)政府表示在許多發(fā)達(dá)國(guó)家或在中國(guó),
such as the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering, are considered "top talents," the government said.
來(lái)自中國(guó)科學(xué)院和中國(guó)工程院等研究員被認(rèn)為是尖端人才。
Shenzhen has been leading the charge to lure trained professionals and academics to town
因中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速變緩,在通過(guò)創(chuàng)新和創(chuàng)業(yè)驅(qū)動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,

in a bid to help nurture new engines of growth via innovation and entrepreneurship as the economy continues to slow.
以及在吸引尖端人才上,深圳一直走在全國(guó)領(lǐng)先位置。
The ruling Communist Party released a document on March 23 that called for governments at all levels to continue improving talent development policies.
3月23日,中共中央就各階層政府深化人才發(fā)展發(fā)表建議。
Shenzhen said it also hoped to attract other people with good skills and qualifications, including recent university graduates.
深圳還希望吸引包括大學(xué)畢業(yè)生在內(nèi)的各項(xiàng)人才。
For example, people with a bachelor's degree were offered 15,000 yuan in one-off housing subsidies to move to the city.
本科學(xué)歷一次性提供1.5萬(wàn)元住房補(bǔ)貼。
Those with a master's degree or a PhD were offered similar benefits of 25,000 and 30,000 yuan, respectively, if they land a job in the city.
若在深圳找工作,碩士和博士學(xué)歷分別一次性提供2.5萬(wàn)和3萬(wàn)元補(bǔ)貼。
The government also pledged to make 10,000 flats available over the next five years for the skilled professionals from all over the world.
為招募全球頂尖人才,政府將在未來(lái)五年內(nèi)籌集1萬(wàn)套住房。
Qualified professionals were told they could also apply for government-subsidized homes
專業(yè)人才還可以申請(qǐng)國(guó)家住房補(bǔ)貼,
that are usually available only to people who have made pension and medical insurance contributions for at least three years.
該項(xiàng)補(bǔ)貼通常只提供給至少繳納三年醫(yī)療保險(xiǎn)以及養(yǎng)老金人員。
譯文屬可可英語(yǔ)原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。