Hi everybody.
各位好。
Last summer, I got a letter from a woman named Elizabeth Paredes from Tucson, Arizona.
去年夏天,我收到了亞利桑那州圖森一位名叫伊麗莎白·普拉迪斯的婦女的來信。
Elizabeth is the mom of a 3-year-old boy, and an assistant manager at a sandwich shop.
伊麗莎白既是一個3歲男孩的母親,又是一家三明治店的副經理。
She earns about 2,000 a month, and she routinely works some 50 hours a week, sometimes even more.
她每個月的工資大約是2,000美元,一周正常工作時間大約50個小時,有時候甚至更多。
But because of outdated overtime regulations, she doesn't have to be paid a dime of overtime.
因為過時的加班法,她一毛錢加班費都沒有。
She wrote: It's not easy work and requires a lot of time away from my son… at times I find it's not worth it.
她在信中寫道:這份工作實在不易,而且它占用了我陪兒子的大量時間…很多時候我覺得不值得。
Things like the 40-hour workweek and overtime are two of the most basic pillars of a middle class life.
像這樣每周工作40小時及加班是中產階級生活的最基本的兩個支柱。
But for all the changes we've seen in our economy, our overtime rules have only been updated once since the 1970s. Just once.
但我們的經濟發生的所有改變中,我們的加班法規自s20世紀70年代以來僅更新了一次。僅僅一次。
In fact, forty years ago, more than 60 percent of workers were eligible for overtime based on their salaries.
事實上,40年前,超過60%的工人會按照他們的工資標準有資格獲得加班費。
But today, that number is down to seven percent.
但是今天,這個數字降到了7%。
Only seven percent of full-time salaried workers are eligible for overtime based on their income.
只有7%的全職工人可以按照他們的工資標準有資格獲得加班費。
That's why this week, my Administration took a step to help more workers get the overtime pay they've earned.
基于上述原因,本周本屆政府采取措施幫助更多的工人獲得理應得到的加班費。
The Department of Labor finalized a rule to extend overtime protections to 4.2 million more Americans.
勞工部最終出臺了相應法規將加班費的范圍擴大到420萬人。
It's a move that will boost wages for working Americans by 12 billion over the next 10 years.
這項舉措將在未來10年間為美國工薪階層提升120億美元工資。
We're more than doubling the overtime salary threshold.
我們所做的不只將加班費的門檻翻翻。
And what that means is, most salaried workers who earn less than about 47,500 a year will qualify for overtime.
而且這還意味著,大多數年收入低于47,500美元的工人將有資格獲得加班費。
Or, their employers can choose to give them a raise so that they earn more than 47,500.
或者,其雇主可以選擇提高他們的工資,這樣他們的工資就會超過47,500美元。
Or, if employers don't want to raise wages, they can let them go home after 40 hours and see their families or train for new jobs.
再或者,如果雇主不想為員工加薪,他們可以在工作40小時后就結束他們的工作,讓員工下班回家陪自己的家人或為新工作培訓。
Any way you slice it, it's a win for working families.
無論你怎么分配,工薪家庭都會受益。
And we're making sure that every three years, there will be an automatic update to this threshold-so that working families won't fall through the cracks for decades at a time ever again.
而且我們確保每3年,這樣的加班費制度將會自動升級,這樣工薪家庭幾十年再也不會被遺忘。
This is the single biggest step I can take through executive action to raise wages for the American people.
這是我通過行政權力能夠采取的最大一項為美國人民提高工資的措施。
It means that millions of hardworking Americans like Elizabeth will either get paid for working more than 40 hours, or they'll get more time with their families.
這意味著數百萬像伊麗莎白這樣的工薪階層工作超過40小時后要么獲得加班費,要么就可以花更多時間陪伴家人。
Either way, they win.
無論哪一種方式,他們都會受益。
The middle class wins. And America wins.
讓中產階級得利。就是美國的勝利。
We still have more work to do to make sure this economy works for everybody, not just those at the top.
我們仍然有很多事情要做,確保我們的經濟讓每個人都受益,而不僅僅是處于頂層的少數人。
That's why I'll never stop fighting for as long as I hold this office-to restore the sense that in America, hard work should be rewarded with the chance to get ahead.
因此只要我還是你們的總統,我就不會停下腳步,我會為了讓美國重新變回那個辛勤工作就會得到回報的國家繼續奮斗。
Thanks everybody. Have a great weekend.
謝謝大家。祝你們周末愉快。