8.The child who is decked with prince's robes and who has jewelled chains round his neck loses all pleasure in his play; his dress hampers him at every step.
那穿起王子的衣袍和掛起珠寶項(xiàng)鏈的孩子,在游戲中他失去了一切的快樂;他的衣服絆著他的步履。
In fear that it may be frayed, or stained with dust he keeps himself from the world, and is afraid even to move.
為怕衣飾的破裂和污損,他不敢走進(jìn)世界,甚至于不敢挪動(dòng)。
Mother, it is no gain, thy bondage of finery, if it keeps one shut off from the healthful dust of the earth, if it rob one of the right of entrance to the great fair of common human life.
母親,這是毫無好處的,如你的華美的約束,使人和大地健康的塵土隔斷,把人進(jìn)入日常生活的盛大集會(huì)的權(quán)利剝奪去了。