"I arose and was led by the hands of my companions Into Damascus
“于是,我起身前往大馬士革,
and there I was not able to eat or drink for three days
三天三夜滴水未進。
while I remained in the house of a follower of the crucified one.
我待在耶穌的一個門徒家里。
Then I was visited by another called Ananias,
后來有一個名叫亞拿尼亞的人來找我,
who said he had been visited in a vision and told to come to me.
他說他見到異象才來的。
Then he laid his hands upon my eyes and I could see again.
然后,他把手放在我的眼睛上,我的眼睛就復明了。
Then I ate, and I drank,
事后,我開始進食,
and my strength returned.''
恢復了體力。”
Hafid now leaned forward from his bench and inquired,
海菲傾著身子問道。
"What then took place?"
“然后呢?”
"I was brought to the synagogue
“他們帶我到一個集會上,
and my presence as a persecutor of the followers of Jesus
由于我曾迫害耶穌,
struck fear into die hearts of all his followers
所以他的門徒一看到我都很緊張。
but I preached nevertheless and my words confounded them,
不管怎么說,我還是開始傳道。我的話使他們大為驚訝,
for now I spoke that he who had been crucified was indeed the Son of God.
因為我對他們說,那個被釘死在十字架上的耶穌,的確是神的兒子。
"And all who listened suspected a trick of deceit on my part
“但是,許多人聽了我的話,仍然懷疑其中有詐,
for had I not caused havoc in Jerusalem?
以為我要為耶路撤冷帶來更大的災難。
I could not convince them of my change of heart
我無法讓他們相信我的心已經改變。
and many plotted my death
許多人想除掉我,
so I escaped over the walls and returned to Jerusalem.
我迫不得已翻墻逃了出來,回到耶路撒冷。”
In Jerusalem the happenings of Damascus repeated themselves.
“沒想到耶路撤冷的情況也是一樣。
None of the followers of Jesus would come near me
還是沒有人肯相信我
although word had been received of my preaching in Damascus.
盡管我在大馬士革的講話已經不脛而走。
Nevertheless, I continued to preach in the name of Jesus
我不顧一切地按基督的旨義布道,
but it was of no avail.
然而毫無收效,
Everywhere I spoke I antagonized those who listened
處處遭人反對。
until one day I went to the Temple
直到有一天,
and in the courtyard, as I watched the sale of doves and lambs for sacrifice,
我到圣殿去,在庭院中看到有人在販賣鴿子、綿羊這祭品。
the voice came to me again."
突然有聲音對我說……”
"This time what did it say?" Erasmus spoke before he could stop himself.
“這一次說什么?”伊拉瑪脫口而出。
Hafid smiled at his old friend and nodded for Paul to continue.
海菲笑了笑,點頭示意保羅往下說。
"The voice said, "you hast had the Word for nearly four years
“那聲音說‘你傳播上帝的話已近四年,
but you hast shown few the light
但毫無希望之光。
Even the word of God must be sold to the people
要知道即使是神的話語,也需要推銷給眾人,
or they will hear it not
否則他們不會接受。
Did not I speak in parables so that all might understand?
我不是也借助寓言讓所有的人聽懂嗎?
Thou wilt catch few flies with vinegar.
你這樣生硬的演說不會有什么效果。
Return to Damascus
回到大馬士革去,
and seek out he who is acclaimed as the greatest salesman in the world.
設法找到那個世上最偉大的推銷員,
If thou would spread my word to the world let him show you the way.'"
如果你想把我的話傳給世人,就要向他虛心請教。’”
Hafid glanced quickly at Erasmus
海菲看了一眼伊拉瑪。
and the old bookkeeper sensed the unspoken question.
老總管早已心領神會:
Was this the one for whom he had waited so long?
這個人是不是主人等待多年的人?
The great salesman leaned forward and placed his hand on Paul's shoulder.
海菲向前探著身子,手搭在保羅的肩上,
"Tell me about this Jesus."
“告訴我耶穌的事情。”
Paul, his voice now alive with new strength and volume,
保羅為之一振,
told of Jesus and his life.
滔滔不絕地講起耶酥的故事。