5.I ask for a moment's indulgence to sit by thy side.
請容我懈怠一會兒,來坐在你的身旁。
The works that I have in hand I will finish afterwards.
我手邊的工作等一下子再去完成。
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作變成了無邊的勞役海中的無盡的勞役。
Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
今天,炎暑來到我的窗前,輕噓微語:群蜂在花樹的宮廷中盡情彈唱。
Now it is time to sit quite, face to face with thee, and to sing dedication of live in this silent and overflowing leisure.
這正是應(yīng)該靜坐的時光,和你相對,在這靜寂和無邊的閑暇里唱出生命的獻歌。