This has not only affected how music institutions,how schools for the deaf treat sound -- and not just as a means of therapy although of course, being a participator of music,that definitely is the case as well.
這不僅僅影響了聾人音樂學院處理聲音的方式。 同時也不僅僅是治療的一種方式而已,當然,作為一個音樂的參與者,我完全同意這樣的觀點。
But it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together.
但這意味著,聲學工作者需要去仔細考慮一下演奏廳的類型他們所選擇的。
There are so few halls in this world that actually have very good acoustics,
在這個世界上,很少有演奏廳,有很棒的音響效果,

dare I say. But by that I mean where you can absolutely do anything you imagine.
我敢說。 但即便如此,你仍然可以展開想象的翅膀,去做任何事。
The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad,
最微小,最輕柔的聲音對某些東西來說或許它很廣闊,
so huge, so incredible! There's always something it may sound good up there, may not be so good there.
很巨大,無法想象。 總有一些東西,在這兒或許聽著很不錯,在那兒了又或許不那么好。
May be great there, but terrible up there.
在那兒或許很棒,但在上邊卻糟糕透頂。
Maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
在那兒簡直是個噩夢,但在這兒聽著還不錯呢 ,等等等等。
So to find an actual hall is incredible for which you can play exactly what you imagine,
所以找到一個真正意義上合適的演奏大廳是不可能的,像你想象到的那樣的效果,
without it being cosmetically enhanced.
并非表面上的修飾和放大。
And so therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound.
因此,事實上,聲音工作者是在和一些聽力受損的人們探討這個問題,事實上他們也是聲音的參與者。
And this is quite interesting.
這一點其實很有趣。
I cannot, you know, give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years we've been saying,
我還不能透露目前的進展如何,關于演奏廳的效果,但意義重大的是,他們正向這樣一群人尋求幫助,多年來我們常常議論的這樣一群人,
Well, how on Earth can they experience music? You know, they're deaf.
瞧,到底他們怎樣感知音樂呢?要知道,他們可是失聰的。
We just -- we go like that, and we imagine that that's what deafness is about.
我們一直這樣,我們想象著聾人應該是怎樣的。
Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about.
或者我們也這樣,我們想象著失明的人應該是怎樣的。