日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 月亮和六便士 > 正文

月亮和六便士(MP3+中英字幕) 第4章(3)

來源:可可英語 編輯:ivy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

When we left I walked away with Miss Waterford, and the fine day and her new hat persuaded us to saunter through the Park.

離開思特里克蘭德太太家的時候,我是同瓦特爾芙德小姐一同走的。因為天氣很好,又加上她這頂新帽子提了興致,我們決定散一會步,從圣杰姆斯公園穿出去。
"That was a very nice party," I said.
“剛才的聚會很不錯。”我說。
"Did you think the food was good? I told her that if she wanted writers she must feed them well."
“你覺得菜做得不壞,是不是?我告訴過她,如果她想同作家來往,就得請他們吃好的。”
"Admirable advice," I answered. "But why does she want them?"
“你給她出的主意太妙了,”我回答。“可是她為什么要同作家來往呢?”
Miss Waterford shrugged her shoulders.
瓦特爾芙德小姐聳了聳肩膀。
"She finds them amusing. She wants to be in the movement. I fancy she's rather simple, poor dear, and she thinks we're all wonderful. After all, it pleases her to ask us to luncheon, and it doesn't hurt us. I like her for it."
“她覺得作家有意思。她想迎合潮流。我看她頭腦有些簡單,可憐的人,她認為我們這些作家都是了不起的人。不管怎么說,她喜歡請我們吃飯,我們對吃飯也沒有反感。我喜歡她就是喜歡這一點。”
Looking back, I think that Mrs. Strickland was the most harmless of all the lion-hunters that pursue their quarry from the rarefied heights of Hampstead to the nethermost studios of Cheyne Walk. She had led a very quiet youth in the country, and the books that came down from Mudie's Library brought with them not only their own romance, but the romance of London. She had a real passion for reading (rare in her kind, who for the most part are more interested in the author than in his book, in the painter than in his pictures), and she invented a world of the imagination in which she lived with a freedom she never acquired in the world of every day. When she came to know writers it was like adventuring upon a stage which till then she had known only from the other side of the footlights. She saw them dramatically, and really seemed herself to live a larger life because she entertained them and visited them in their fastnesses. She accepted the rules with which they played the game of life as valid for them, but never for a moment thought of regulating her own conduct in accordance with them. Their moral eccentricities, like their oddities of dress, their wild theories and paradoxes, were an entertainment which amused her, but had not the slightest influence on her convictions.
現在回想起來,在那些慣愛結交文人名士的人中,思特里克蘭德太太要算心地最單純的了,這些人為了把獵物捕捉到手,從漢普斯臺德的遠離塵囂的象牙塔一直搜尋到柴納街的寒酸破舊的畫室。思特里克蘭德太太年輕的時候住在寂靜的鄉間,從穆迪圖書館借來的書籍不只使她閱讀到不少浪漫故事,而且也給她的腦子里裝上了倫敦這個大城市的羅曼史。她從心眼里喜歡看書(這在她們這類人中是少見的,這些人大多數對作家比對作家寫的書、對畫家比對畫家畫的畫興趣更大),她為自己創造了一個幻想的小天地,生活于其中,感到日常生活所無從享受到的自由。當她同作家結識以后,她有一種感覺,仿佛過去只能隔著腳燈了望的舞臺,這回卻親身登上去了。她看著這些人粉墨登場,好象自己的生活也擴大了,因為她不僅設宴招待他們,而且居然闖進這些人的重門深鎖的幽居里去。對于這些人游戲人生的信條她認為無可厚非,但是她自己卻一分鐘也不想按照他們的方式調整自己的生活。這些人道德倫理上的奇行怪癖,正如他們奇特的衣著、荒唐背理的言論一樣,使她覺得非常有趣,但是對她自己立身處世的原則卻絲毫也沒有影響。
"Is there a Mr. Strickland?" I asked
“有沒有一位思特里克蘭德先生啊?”我問。
"Oh yes; he's something in the city. I believe he's a stockbroker. He's very dull."
“怎么沒有啊。他在倫敦做事。我想是個證券經紀人吧。沒有什么風趣。”
"Are they good friends?"
“他們倆感情好嗎?”
"They adore one another. You'll meet him if you dine there. But she doesn't often have people to dinner. He's very quiet. He's not in the least interested in literature or the arts."
“兩個人互敬互愛。如果你在他們家吃晚飯,你會見到他的。但是她很少請人吃晚飯。他不太愛說話,對文學藝術一點兒也不感興趣。”
"Why do nice women marry dull men?"
“為什么討人喜歡的女人總是嫁給蠢物啊?”
"Because intelligent men won't marry nice women."
“因為有腦子的男人是不娶討人喜歡的女人的。”
I could not think of any retort to this, so I asked if Mrs. Strickland had children.
我想不出什么反駁的話來,于是我就把話頭轉開,打聽思特里克蘭德太太有沒有孩子。
"Yes; she has a boy and a girl. They're both at school."
“有,一個男孩和一個女孩。兩個人都在上學。”
The subject was exhausted, and we began to talk of other things.
這個題目已經沒有好說的了。我們又扯起別的事來。

重點單詞   查看全部解釋    
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娛樂

聯想記憶
adore [ə'dɔ:]

想一想再看

vt. 崇拜,愛慕

聯想記憶
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷愛

聯想記憶
pursue [pə'sju:]

想一想再看

v. 追捕,追求,繼續從事

聯想記憶
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活動,運動,移動,[音]樂章

聯想記憶
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聰明的,智能的

 
amusing [ə'mju:ziŋ]

想一想再看

adj. 有趣的,引人發笑的

 
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行為,舉動,品行
v. 引導,指揮,管理

聯想記憶
saunter ['sɔ:ntə]

想一想再看

vi. 閑逛,漫步 n. 閑逛,漫步

聯想記憶
admirable ['ædmərəbl]

想一想再看

adj. 令人欽佩的,令人贊賞的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 女同性恋中文字幕| 六扇门电影大全| 张子枫的全部作品| 北京卫视节目单全天| 潜龙轰天 电影| 豆包简历个人资料| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 爱情电影网aqdy| 性监狱电影| 傅首尔个人资料| 祝福语生日| 羞羞的影评| 林景云李海海| 追捕演员表| kiss the rain钢琴谱| 精品视频| 七下英语第二单元作文| 肖雨雨| 翟小兴演过的电视剧大全| 狂野鸳鸯| 宋雨琦《tomboy》| 苏州标志性建筑大裤衩| 一线钟情 电视剧| 山上的小屋 残雪原文| 啊好舒服快点| 罗东| 破晓东方演员表名单| 一元二次方程计算题 | 德鲁| 掐脖子自制短视频| 亚洲 在线| 迅雷 电影| 北京卫视节目表今天| 大唐狄公案电视剧演员表| 成龙电影免费看40部| 实力主义教室第三季| 朱莉安妮全集高清免费| 美女全身透明衣服| 唐安| 我们的母亲叫中国读后感| 天堂av|