President Barack Obama is siding with Prime Minister David Cameron in advocating for Britain to stay in the European Union, but both leaders want voters to decide.
奧巴馬總統(tǒng)和首相卡梅倫一道主張英國留在歐盟,但雙方領(lǐng)導(dǎo)人都希望選民來決定。
He wrote in an op-ed in The Telegraph published Friday, "The European Union doesn’t moderate British influence — it magnifies it. A strong Europe is not a threat to Britain’s global leadership; it enhances Britain’s global leadership."
周五奧巴馬在《每日電訊報》的專欄中撰文,“歐盟不會減弱英國的影響力,相反會擴大。強大的歐洲對英國的全球領(lǐng)導(dǎo)地位不是威脅,它加強了英國的全球領(lǐng)導(dǎo)地位。”
On June 23, British voters will decide whether or not to remain in the EU, an ongoing debate known as "Brexit."
6月23日,英國選民將決定是否留在歐盟,正在進行的辯論被稱為“英國退歐”。
And with that date looming, Cameron has a small handful of parliament members against him.
隨著日期的臨近,卡梅倫有一小部分議會議員反對他。
Shortly after Obama's op-ed was published, Cameron tweeted, "The US is one of our closest allies. So it's important to hear Barack Obama on why we should remain in the EU."
奧巴馬的專欄發(fā)表后不久,卡梅倫寫道,“美國是我們最親密的盟友。因此,有必要聆聽奧巴馬關(guān)于為什么英國應(yīng)該留在歐盟。”
Obama arrived in London Thursday night for a three-day visit. But his visit wasn't solely inspired by the Brexit campaigns — he also wanted to wish the queen a happy birthday.
周四,奧巴馬抵達倫敦進行為期三天的訪問。但他的訪問不完全因為英國退歐運動,他還想祝愿女王生日快樂。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。