The Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant has officially turned on a large ice wall in order to combat water contamination.
福島第一核電站已經(jīng)正式開啟大冰墻防治水污染。
In 2011, an earthquake and subsequent tsunami caused a devastating meltdown at the Tokyo Electric Power Co. plant.
2011年,地震和隨后的海嘯造成東京電力公司毀滅性的災(zāi)難。
The newly activated technology is intended to create a barrier of frozen soil between the plant and groundwater to prevent any contamination from seeping into the sea.
新活化技術(shù)旨在工廠和地下水間建立凍土屏障,防止任何污染滲入海洋。
Right now, TEPCO is treating and storing thousands of tons of water that pass through the facility. But the plant's running out of storage space; the ice wall is meant to help with that issue.
現(xiàn)在,東京電力公司正在處理和儲存通過設(shè)備的數(shù)千噸水。但工廠的儲存空間正在用完,冰墻就是為了解決這個問題。
The company's news comes the same week Japanese media reported public prosecutors would not pursue charges against the plant for allegedly violating environmental law.
就在公司發(fā)布消息的同一周,日本媒體報道檢察官不會對涉嫌違反環(huán)境法的工廠進行指控。
After plant failures, plaintiffs, including nearby residents, filed criminal complaints alleging TEPCO allowed contaminated water to seep into the sea.
裝置故障后,原告以及附近居民提起刑事控告稱東京電力公司允許污染水滲入海洋。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。