Thank you Chad, for those kind words and for the even kinder work that you and the Human Rights Campaign Foundation do every day—especially on behalf of the lesbian, gay, bisexual and transgender young people here and across America.
謝謝Chad,謝謝您的美言,更要謝謝您和人權運動基金會。對LGBT群體的殷切關懷,為在座與美國各地年輕朋友所做的一切。
It is such an honor to be here at the inaugural Time to THRIVE conference. But it’s a little weird, too.
非常榮幸能夠參加這次大會,但也感覺有點奇怪。
Here I am, in this room because of an organization whose work I deeply deeply admire.
我今天出席,是因為這是個我很贊賞的組織。
And I’m surrounded by people who make it their life’s work to make other people’s lives better— profoundly better.
這里的人們盡自己畢生之力讓其他人生活的更好。大大的改善他們的生活。

Some of you teach young people. Some of you help young people heal and to find their voice. Some of you listen. Some of you take action.
有人開導年輕人,一些人幫助年輕人療傷,并找到自己的聲音,一些人在傾聽,一些人采取行動。
Some of you are young people yourselves…in which case, it’s even weirder for a person like me to be speaking to you.
一些人正是像我這樣的年輕人...無論是哪一種,都不適合由我來為他們演講。
It’s weird because here I am, an actress, representing—at least in some sense—an industry that places crushing standards on all of us.
奇怪的點在于,我的身份是個演員,某種程度上是一個為人們樹立標準的行業。
And not just young people, everyone. Standards of beauty. Of a good life. Of success.
不僅僅是年輕人,每個人深受其害,樹立美麗的標準,樹立好生活的標準,樹立成功的標準。
Standards that, I hate to admit, have affected me.
那些標準,即使我很不愿意承認,但是我確實受到了它的影響。
You have ideas planted in your head, thoughts you never had before, that tell you how you have to act, how you have to dress and who you have to be.
有很多你之前從沒有過的觀念、想法就這樣深深植入了你的腦海,它告訴你你要怎么做,你要怎么穿,你要做個什么樣的人。
And I have been trying to push back, to be authentic, to follow my heart, but it can be hard.
我一直試著去甩掉那些念頭,努力忠于自我,傾聽內心的聲音,但這真的不容易。
But that’s why I’m here. In this room, all of you, all of us, can do so much more together than any one person can do alone.
但這就是我在這里的原因。在這個會場里,所有的你們,我們,大家共同努力能比孤軍奮戰做更多事情。
And I hope that thought bolsters you as much as it does me.
我希望這個想法能支持你堅持下去,正如它支持我一樣。
I hope the workshops you’ll go to over the next few days give you strength.
我也希望接下來幾天的研習會能賜予你力量。
Because I can only imagine that there are days—when you’ve worked longer hours than your boss realizes or cares about, just to help a kid you know can make it.
因為我能想到那些日子,在上司無知與忽視之下,你額外付出了多少的時間,就為了幫助一個你相信能夠渡過難關的孩子。
Days where you feel completely alone. Undermined. Or hopeless.
那些你會覺得孤單彷徨,幾經重挫,或徹底絕望的日子。
And I know there are people in this room who go to school every day and get treated like shit for no reason.
我知道這里有的人在學校無緣無故就被踩在腳下。
Or you go home and you feel like you can’t tell your parents the whole truth about yourself.
或者你回家卻不能向你的父母吐露真相。
And beyond putting yourself in one box or another, you worry about the future. About college or work or even your physical safety.
你一面把自己塞進不同的框框中,一面擔心你的未來,擔心大學,擔心工作,甚至擔心自己的人身安全。
And trying to create that mental picture of your life—of what on earth is going to happen to you—can crush you a little bit every day.
試著在腦中繪制一幅你生活的圖景——到底什么會發生在你身上——可以一點一點的擊碎你。
And it is toxic and painful and deeply unfair.
這不僅有害,痛苦,而且天大的不公平。
And sometimes it’s the little, insignificant stuff that can tear you down.
有時,一些微不足道的小事就可以把你摧毀。