On Friday, President Obama made it to Austin, Texas for the South by Southwest tech festival.
星期五,奧巴馬總統(tǒng)抵達德克薩斯奧斯汀,參加西南偏南科技藝術(shù)節(jié)。
But he also made it clear that he would not be commenting on the legal battle between Apple and the FBI.
但他也明確表示,不會對蘋果與聯(lián)邦調(diào)查局的法律之爭作出評論。
The FBI insists that Apple is the only company capable of providing technology to unlock the San Bernardino shooter's iPhone, and has asked a California court to force the tech giant to produce it.
聯(lián)邦調(diào)查局認為,蘋果是唯一一家能夠提供技術(shù)的公司,解鎖圣貝納迪諾槍手的iPhone手機,并要求加利福尼亞法院迫使蘋果生產(chǎn)。
Apple argues that this would violate its carefully crafted encryption, and would set a dangerous precedent going forward.
蘋果辯稱,這將違反其精心制作的加密程序,并將開創(chuàng)危險的先例。
While many people and tech companies have weighed in the fight, the President is declining to do so.
盡管許多人和科技公司加入爭斗,奧巴馬總統(tǒng)拒絕如此。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。