Today I begin a new life.
今天,我天始新的生活
Today I shed my old skin which hath, too long, suffered the bruises of failure and the wounds of mediocrity.
今天,我爬出滿是失敗創(chuàng)傷的老繭
Today I am born anew and my birthplace is a vineyard where there is fruit for all.
今天,我重新來到這個(gè)世上,我出生在葡萄園中,國(guó)內(nèi)的葡萄任人享用。
Today I will pluck grapes of wisdom from the tallest and fullest vines in the vineyard,
今天,我要從最高最密的藤上摘下智慧的果實(shí),
for these were planted by the wisest of my profession
這葡萄藤是
who have come before me, generation upon generation.
好幾代前的智者種下的。
Today I will savor the taste of grapes from these vines
今天,我要品嘗葡萄的美味,
and verily I will swallow the seed of success buried in each
還要吞下每一位成功的種子,
and new life will sprout within me.
讓新生命在我心里萌牙。
The career I have chosen is laden with opportunity
我選擇的道路充滿機(jī)遇,
yet it is fraught with heartbreak and despair
也有辛酸與絕望。
and the bodies of those who have failed, were they piled one atop another,
失敗的同伴數(shù)不勝數(shù),
would cast its shadow down upon all the pyramids of the earth.
疊在一起,比金字塔還高。
Yet I will not fail,
然而,
as the others,
我不會(huì)像他們一樣失敗,
for in my hands I now hold the charts which will guide me through perilous waters
因?yàn)槲沂种谐钟泻胶D,
to shores which only yesterday seemed but a dream.
可以領(lǐng)我越過洶涌的大海,抵達(dá)夢(mèng)中的彼岸。
Failure no longer will be my payment for struggle.
失敗不再是我奮斗的代價(jià)。
Just as nature made no provision for my body to tolerate pain
它和痛苦都將從我的生命中消失。
neither has it made any provision for my life to suffer failure.
失敗和我,
Failure, like pain, is alien to my life.
就像水火一樣,互不相容。
In the past I accepted it as I accepted pain.
我不再像過去一樣接受它們。
Now I reject it
我要在智慧的指引下,
and I am prepared for wisdom and principles which will guide me out of the shadows
走出失敗的陰影,
into the sunlight of wealth, position, and happiness
步入富足、健康、快樂的樂園,
far beyond my most extravagant dreams
這些都超出了我以往的夢(mèng)想。
這些都將成為我的無(wú)價(jià)之寶
Time teaches all things to he who lives forever,
我要是能長(zhǎng)生不老,就可以學(xué)到一切,
but I have not the luxury of eternity.
但我不能永生,
Yet, within my allotted time
所以,在有限的人生里,
I must practice the art of patience for nature acts never in haste.
我必須學(xué)會(huì)忍耐的藝術(shù),因?yàn)榇笞匀坏男袨橐幌蚴菑娜莶黄鹊摹?/p>
To create the olive, king of all trees, a hundred years is required.
造物主創(chuàng)造樹中之王橄攤樹需要一百年的時(shí)間,
An onion plant is old in nine weeks.
而洋蔥經(jīng)過短短的九個(gè)星期就會(huì)枯老。
I have lived as an onion plant.
我不留戀?gòu)那澳欠N洋蔥式的生活,
It has not pleased me.
我對(duì)此毫無(wú)興趣
Now I would become the greatest of olive trees
我要成為萬(wàn)樹之王——橄欖樹,
and, in truth, the greatest of salesmen.
成為現(xiàn)實(shí)生活中最偉大的推銷員。
And how will this be accomplished?
怎么可能?
For I have neither the knowledge nor the experience to achieve greatness
我既沒有淵博的知識(shí),又沒有豐富的經(jīng)驗(yàn),
and already I have stumbled in ignorance and fallen into pools of self-pity.
況且,我曾一度跌入愚昧與自憐的深淵。
The answer is simple.
答案很簡(jiǎn)單。
I will commence my journey unencumbered with either the weight of unnecessary knowledge
我不會(huì)讓所謂的知識(shí)
or the handicap of meaningless experience.
或者經(jīng)驗(yàn)妨礙我的行程。
Nature already has supplied me with knowledge
造物生已經(jīng)賜予我足夠的知識(shí)和本能,
and instinct far greater than any beast in the forest
這份天賦是其它生物望塵莫及的。
and the value of experience is overrated, usually by old men
經(jīng)驗(yàn)的價(jià)值往往被高估了,
who nod wisely and speak stupidly.
人老的時(shí)候開口講的多是糊涂話。
In truth, experience teaches thoroughly yet her course of instruction devours men's years
說實(shí)在的,經(jīng)驗(yàn)確實(shí)能教給我們很多東西,只是這需要花費(fèi)太長(zhǎng)的時(shí)間。
so the value of her lessons diminishes with the time necessary to acquire her special wisdom.
等到人們獲得智慧的時(shí)候,其價(jià)值已隨著時(shí)間的消逝而減少了。
The end finds it wasted on dead men.
結(jié)果往往是這樣,經(jīng)驗(yàn)豐富了,人也余生無(wú)多。