NARRATOR: Just five days after the end of the Civil War,
旁白:就在南北戰(zhàn)爭結(jié)束五天之后
President Abraham Lincoln
亞伯拉罕·林肯總統(tǒng)
is the final of the six hundred thousand deaths in America's bloodiest conflict.
成為了美國這場血腥紛爭中六十萬死難者中的最后一個(gè)
The country is divided,
國家四分五裂
and the world looks at American democracy as a failed experiment.
全世界認(rèn)為美國民主是一場失敗的實(shí)驗(yàn)
But what most don't realize is that a new era has dawned.
但是大多數(shù)人都沒有意識(shí)到 新紀(jì)元正在開啟
The nation is entering an age of advancement,
國家正進(jìn)入高速進(jìn)步的時(shí)代
and from the void left by the death of perhaps the greatest statesman we will ever know,
從這位偉大總統(tǒng)的死留下的虛無之中
a new breed of leader will emerge.
新一批領(lǐng)袖即將涌現(xiàn)
DONNY DEUTSCH: The Rockefellers, the Fords, the Carnegies,
多尼·多伊奇:洛克菲勒 福特 卡內(nèi)基
were the first generation of what we know as now the entrepreneurial rock stars,
是第一代我們現(xiàn)在所說的企業(yè)巨星
or what are today are the Buffets,
現(xiàn)如今還有巴菲特
and the Jobs, and the Gates.
喬布斯 蓋茨
They were the ones that set the standard for the American dream.
是他們訂立了美國夢(mèng)的標(biāo)準(zhǔn)
They owned a new frontier-- literally and figuratively-- of who we are as a culture.
從真正意義上說,他們對(duì)于我們文化層面的自我認(rèn)知是處在最前沿的
NARRATOR: Men of insight, innovation, and ingenuity,
旁白:這群人極富洞察力 創(chuàng)新力 以及想象力
the likes of which the world has never seen,
是人類有史以來從未出現(xiàn)過的
and over the next five decades,
在下一個(gè)五十年間
this small group will change history,
這一小群人將會(huì)改變歷史
propelling the United States of America to greatness.
推動(dòng)著美利堅(jiān)合眾國走向偉大
DONALD TRUMP: These were great men
唐納德·特朗普:這些偉大人物
with a vision that nobody else had.
擁有其他人所沒有的遠(yuǎn)見
And that's why in the last century
上世紀(jì)正是因?yàn)橛辛诉@群人
that fifty year period-- we built the world.
五十年間 我們就建造了這一世界