That was easy to do,even though it's a little strange.
這個很容易做到 盡管有一點點奇怪
Then,he tried to imagine having no mind.
接著他努力想象自己沒有靈魂
But he couldn't.
但卻做不到
After all,with no mind how can you imagine anything?
畢竟 沒有靈魂怎么想象任何事呢
He summed it up rather neatly with the phrase:
他用非常簡潔的一句話提出結(jié)論
I think,therefore I am.
我思故我在
He believed that the mind and the body are fundamentally different kinds of things.
他認為靈魂與肉體基本上是不同的事物
Working out how they interconnect is the next step
我們的下一步就是找出它們?nèi)绾蜗嗷ミB接
for us to find the scientific basis for the meaning of life.
才能了解生命意義的科學基礎(chǔ)
Here too,Descartes was well ahead of his time.
笛卡爾在這方面的想法也是領(lǐng)先于他的時代
He suggested the mind was connected to the body at the pineal gland:
他主張靈魂與肉體的連接點就在松果腺
A small lobe at the top of the spine.
那是位于脊椎頂端的一小片腦葉
Although he wasn't entirely right,Descartes was pretty close.
盡管他并不完全正確 笛卡爾已經(jīng)猜得很接近
We now know that the conscious mind is created by the brain as a whole.
我們現(xiàn)在知道 意識是由整個大腦所創(chuàng)造的
An organ of such stupendous complexity,that I find it mind boggling.
這個器官如此錯綜復(fù)雜 實在令我嘖嘖稱奇