As white as jade, the rice noodles preserve some warmth and produce the unique fragrance of rice.
潔白如玉的米粉留有余溫,在霧氣繚繞中散發著獨特的稻米清香。
Yang Xiuxia and her husband cooperate naturally.
楊秀霞和丈夫配合默契。
They've repeated each and every movement for hundreds of times.
這樣的每一個動作他們都重復了無數遍。
Plowing a field in spring, hoeing and weeding in summer, harvesting in autumn and storing up in winter,
經過春耕夏耘秋收冬藏,
Today, more than 65% of the Chinese eat rice.
如今超過65%以上的中國人食用稻米。
China is the earliest country to plant rice paddy.
中國是全世界水稻栽培歷史最早的國家。
Some 7,000 years ago, rice paddy was grown in the Yangtze River areas.
7000年前長江流域就開始種植水稻。
From the green rice shoots to the golden paddy, rice has been made into different foods based on people's diverse eating habits.
稻子,從一叢叢青翠的秧苗出落成為黃金稻谷,配合著各地的飲食習俗,做出吃法多樣口味豐富的米食。
Guangzhou natives also love rice noodles, which are cooked similarly to Liping rice noodles.
與黎平米粉做法非常相似的是廣州人最愛吃的一種米食-河粉。
Around 150 years ago, rice noodles first appeared in Guangzhou.
150年前在廣州沙河一帶出現于是這種食物也叫沙河粉。
The rice noodles here are thinner and more transparent and they taste more tender and smooth.
沙河粉更加薄而透明口感更柔韌爽滑。
The most popular rice noodle product among the Cantonese can be this stir-fried rice noodles with beef.
用沙河粉作為主食廣東人最接受的就是這道干炒牛河。
This dish is a test of a Cantonese chef's basic skills.
這也是對廣東廚師基本功的一大測試。
To make this dish perfect, chefs have to fry the noodles on vigorous fire.
干炒牛河講究鐘氣必須猛火快炒。
While frying the noodles evenly, chefs also have to guarantee the intactness of the noodles.
炒勻之余又得保證粉的完整。
People in North China like eating flour products.
北方人是習慣吃面的。
The noodles in the south are made of rice.
南方的面條是用稻米做的。
More than 1,000 years ago, China was divided by the Qinling Mountains and Huaihe River in terms of the rural pattern: Rice in the south and wheat in the north.
1000多年前,中國以秦嶺淮河一線畫分出南稻北麥的農業分布。
Therefore, people in the south love eating rice and those in the north cannot live without wheaten food.
因此,造成了南方人愛吃米北方人則離不開面食的現象。