US stock markets suffered big losses on Friday, with the Dow Jones industrial average reaching its lowest level since September 2014.
周五,美股遭重挫,道瓊斯工業(yè)指數(shù)下滑至2014年9月以來(lái)最低值。
Analysts said the drops were fueled by fears about the health of the Chinese and US economies as well as the continued drop in oil prices, which has fallen by 20% so far in 2016 to below $30 a barrel.
分析人士表示因中美經(jīng)濟(jì)放緩,油價(jià)大幅下挫致道瓊斯雪上加霜,到目前為止,2016年國(guó)際油價(jià)跌近20%,跌破每桶30美元。
The falling oil price and disappointing retail sales data released on Friday have pushed back expectations of when the Federal Reserve will next increase interest rates, following the first rate rise in almost a decade in December.
據(jù)周五公布的數(shù)據(jù)顯示,美國(guó)零售銷(xiāo)售全線(xiàn)下滑,油價(jià)下跌,自美聯(lián)儲(chǔ)于去年12月宣布近10年首加息以后,繼續(xù)加息希望渺茫。
譯文屬可可英語(yǔ)原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。