Throughout my career, I've been fortunate enough to work with many of the great international architects,
在我的職業生涯里,我非常幸運的和很多著名的國際建筑師一起工作過,
documenting their work and observing how their designs have the capacity to influence the cities in which they sit.
整理他們的工作,并觀察他們的設計是如何有能力去影響其所在的城市。
I think of new cities like Dubai or ancient cities like Rome with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
我想到了如迪拜一樣的新城市或者像羅馬一樣的老城市擁有扎哈·哈迪德不可思議的設計—21世紀國家藝術博物館,
or like right here in New York with the High Line,
或者像這里,高樓林立的紐約,
a city which has been so much influenced by the development of this.
一個被摩天大樓的建筑深深影響的城市。
But what I find really fascinating is what happens when architects and planners leave and these places become appropriated by people,
但是我發現最吸引我的是當這些城市的建筑師和規劃者離開人們開始使用這些地方時,城市將會發生怎樣的變化,
like here in Chandigarh, India,
比如印度的昌迪加爾,
the city which has been completely designed by the architect Le Corbusier.
一個完全由建筑師 勒·柯布西耶設計的城市。
Now 60 years later, the city has been taken over by people in very different ways from whatever perhaps intended for,
60年后的今天,這個城市已經被居民以一種當初設計時不可設想的方式所使用,
like here, where you have the people sitting in the windows of the assembly hall.
像這里有人們坐在禮堂的窗戶上。
But over the course of several years,
但是在這幾年期間,
I've been documenting Rem Koolhaas's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron.
我在記錄雷姆·庫哈斯設計的北京CCTV大樓和同一個城市里由赫爾佐格和德·梅隆設計的奧運主體育場。
At these large-scale construction sites in China,
在這些中國的大型基建項目里,
you see a sort of makeshift camp where workers live during the entire building process.
你可以看到一種臨時的帳篷營地是工人在整個施工期間居住的地方。
As the length of the construction takes years,
由于施工期需要多年的時間,
workers end up forming a rather rough-and-ready informal city, making for quite a juxtaposition against the sophisticated structures that they're building.
工人最終形成一種非常原始和簡單的非常規城市,和他們正在建設的復雜結構的建筑并存。