An email threat which led Los Angeles to shut down more than 1,000 public schools on Tuesday is likely a hoax.
周二,一封郵件威脅致使洛杉磯一千多所學校關(guān)閉,這很可能是一場騙局。
According to federal officials, the email which was routed through Germany, probably originated locally.
據(jù)聯(lián)邦官員報道郵件經(jīng)由德國,可能源于本地。
Their assessment echoed those made by New York City Police Commissioner William Bratton who called the decision to close the school district an overreaction.
其評估得到了紐約警察局長威廉·布拉頓的呼應,稱關(guān)閉學校的決定反應過度了。
However, Los Angeles Mayor Eric Garcetti backed the decision along with Police Chief Charlie Beck who added safety of the public schools should not be second-guessed.
然而,洛杉磯市長埃里克支持警長查理·貝克,稱公立學校的安全不應再度猜測。
The unprecedented move at the second-largest public school system in the United States left over 643,000 students and their parents confused and frustrated.
在美國第二大公立學校體系中,這是史無前例的舉動,超過643,000名學生和他們的父母感到困惑和沮喪。
City Councilman Joe Buscaino, who has two children in LAUSD schools, complained about the lack of a timely district-wide emergency alert system.
市議員喬·布斯卡有兩個孩子在LAUSD學校,他抱怨地區(qū)緊急警報系統(tǒng)存在不足。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。