日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第578期:第三十三章 布蘭(26)

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Little Lord Robert hopped to his feet at that, so upset he dropped his doll. You can't hurt us, he screamed.

一聽這話,小勞勃公爵跳將起來,氣得連玩偶都丟了。你不能對我們怎樣,他尖叫,
No one can hurt us here. Tell him, Mother, tell him he can't hurt us here. The boy began to twitch.
沒有人敢在這里亂來。媽咪,你告訴他,跟他說誰也別想來這里撒野。小男孩開始渾身痙攣。
The Eyrie is impregnable, Lysa Arryn declared calmly. She drew her son close, holding him safe in the circle of her plump white arms.
沒有人能攻破鷹巢城。萊莎·艾林冷靜地宣布。她把兒子拉過去,用她豐滿白皙的臂膀抱住他。
The Imp is trying to frighten us, sweet baby. The Lannisters are all liars. No one will hurt my sweet boy.
小寶貝,小惡魔只是虛張聲勢,蘭尼斯特家的人通通是騙子。誰也別想欺負我的小親親。
The hell of it was, she was no doubt right. Having seen what it took to get here, Tyrion could well imagine how it would be for a knight trying to fight his way up in armor, while stones and arrows poured down from above and enemies contested with him for every step.
她雖然可惡,但說得的確沒錯。親眼目睹這里的險要地勢之后,提利昂可以想像叫全副武裝的騎士,冒著從山上傾注而下的落石箭雨,每走一步階梯還得對付迎面而來的敵人,會是件多么困難的事。
Nightmare did not begin to describe it. Small wonder the Eyrie had never been taken.
說那是場夢魘,恐怕還不足以形容,難怪鷹巢城自古以來從未陷落。
Still, Tyrion had been unable to silence himself. Not impregnable, he said, merely inconvenient.
即使這樣,提利昂的舌頭還是停不下來。不是攻不破,他說,而是不太好攻破。
Young Robert pointed down, his hand trembling. You're a liar. Mother, I want to see him fly.
小勞勃伸出顫抖的手指著他:你是個騙子。媽咪,我想看他飛。
Two guardsmen in sky-blue cloaks seized Tyrion by the arms, lifting him off his floor.
兩個穿天藍色披風的衛士抓住提利昂雙手,把他架離地面。
The gods only know what might have happened then were it not for Catelyn Stark.
若不是凱特琳·史塔克,恐怕只有天上諸神才知道接下來會發生什么。
Sister, she called out from where she stood below the thrones, I beg you to remember, this man is my prisoner. I will not have him harmed.
妹妹,她站在王座下方,朝萊莎喊,請你記得,他是我的犯人,請不要傷害他。

背景介紹:

《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。

重點單詞   查看全部解釋    
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,畫(尤指幾何圖形),說成

聯想記憶
inconvenient [.inkən'vi:njənt]

想一想再看

adj. 不方便的

 
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心煩的,苦惱的,不安的
v. 推翻,

聯想記憶
frighten ['fraitən]

想一想再看

vt. 使驚嚇,驚恐
vi. 驚嚇

 
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 惡夢,使人極其痛苦的事情或經歷,夢魘

聯想記憶
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

聯想記憶
knight [nait]

想一想再看

n. 騎士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 阮虔芷个人资料| 离歌吉他谱| 帕米尔我的家乡多么美简谱| 电影痴人之爱| 色戒在线观看视频| 微信图像男| 老司机avhd101高清| 台湾电视台| 你是我的玫瑰花简谱| 包公大战潘金莲| 体温36.5度正常吗| 陈妍希三级露全乳电影| 金奎丽| 卷珠帘歌词| 黄视频免费在线播放| 秦江池姜小说免费阅读全文最新章节| 天天快乐高清在线观看视频| 日本电影幻想| 贝加尔湖畔钢琴谱| 成人免费视频在线播放| 张剑虹| 浙江卫视节目在线观看直播| 爱在西元前简谱| 刘浩存个人资料简介及家世| 春娇与志明电影| 长谷川清| 张雅玲| 不要好舒服| 快乐星球演员表| 皇家骑士团外传| 快乐学习报| tim roth| 打电话简谱| 日本电影纯爱| 梁洪硕| mind and hand| 江西省旅游地图| 斑点狗动画片| 韩国电影《真相迷途》演员表| 手游传奇排行榜第一名| 朱莉·安妮·普雷斯科特|