Officials around the world are dismissing the idea that North Korea has a hydrogen bomb.
世界各地的政府官員并不相信朝鮮擁有氫彈。
It's all in response to comments the North Korean leader made Thursday about his country's nuclear capabilities.
朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人周四就其國家的核能力發(fā)表評論,就此做出回應(yīng)。

According to state-run media, the dictator said the country is now "a powerful nuclear weapons state ready to detonate a self-reliant A-bomb and H-bomb to reliably defend its sovereignty and the dignity of the nation.”
據(jù)官方媒體報道,金正日稱朝鮮現(xiàn)在是“一個強大的核武器國家,準備引爆自主研制的原子彈和氫彈,捍衛(wèi)國家主權(quán)和名族尊嚴。”
The New York Times notes a state-run newspaper claimed in 2010 the country was in the middle of developing the technology.
紐約時報提到一家國有報紙,聲稱在2010朝鮮正在開發(fā)這項技術(shù)的中期。
The White House addressed the claims in the daily press briefing. "The information that we have access to calls into serious question those claims, but we take very seriously the risk and the threat that is posed by the North Korean regime in their ambitions to develop a nuclear weapon” .
白宮在每日新聞發(fā)布會上聲明,對于我們獲得的信息和聲稱我們表示懷疑,但我們會嚴肅對待朝鮮政府發(fā)展核武器的野心帶來的風(fēng)險和威脅。
China, North Korea's main ally, wouldn't comment on whether the claims are credible. And a South Korean defense minister said, "We are closely monitoring and tracking any and all of North Korea's nuclear activities. So far, we have not noticed any unusual movements or activities."
中國作為朝鮮的主要盟友,對朝鮮的聲稱是否屬實不予評論。韓國國防部長表示,“我們正在密切監(jiān)視與跟蹤朝鮮的所有核活動。到目前為止,我們還沒有注意到有任何不尋常的動作或活動。”
North Korea clearly wants to be seen as a nuclear power on the world stage. Intelligence officials told NBC the country thinks a successful test equals more "stature in negotiations with the U.S."
朝鮮顯然希望在世界舞臺上被認為具有核力量。情報官員告訴NBC,朝鮮認為一次成功的試驗意味著與“美國談判擁有更高的地位”。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。